-
新標點和合本
拿單對大衛說:「你可以照你的心意而行,因為神與你同在。」
-
新标点和合本
拿单对大卫说:“你可以照你的心意而行,因为神与你同在。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
拿单对大卫说:“你可以完全照你的心意去做,因为上帝与你同在。”
-
和合本2010(神版-简体)
拿单对大卫说:“你可以完全照你的心意去做,因为神与你同在。”
-
当代译本
拿单对大卫说:“你有什么想法,就去做吧!因为上帝与你同在。”
-
圣经新译本
拿单对大卫说:“你可以照你的心意去作,因为神与你同在。”
-
和合本2010(上帝版-繁體)
拿單對大衛說:「你可以完全照你的心意去做,因為上帝與你同在。」
-
和合本2010(神版-繁體)
拿單對大衛說:「你可以完全照你的心意去做,因為神與你同在。」
-
當代譯本
拿單對大衛說:「你有什麼想法,就去做吧!因為上帝與你同在。」
-
聖經新譯本
拿單對大衛說:“你可以照你的心意去作,因為神與你同在。”
-
呂振中譯本
拿單對大衛說:『你心裏要作甚麼,你只管作甚麼好啦;因為上帝與你同在。』
-
文理和合譯本
拿單曰、爾其從心所欲而行、蓋上帝偕爾、
-
文理委辦譯本
拿單告大闢曰、上帝祐爾、任意以行。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
拿單謂大衛曰、爾可隨心意以行、天主必祐爾、
-
New International Version
Nathan replied to David,“ Whatever you have in mind, do it, for God is with you.”
-
New International Reader's Version
Nathan replied to David,“ Do what you want to. God is with you.”
-
English Standard Version
And Nathan said to David,“ Do all that is in your heart, for God is with you.”
-
New Living Translation
Nathan replied to David,“ Do whatever you have in mind, for God is with you.”
-
Christian Standard Bible
So Nathan told David,“ Do all that is on your mind, for God is with you.”
-
New American Standard Bible
Then Nathan said to David,“ Do whatever is in your heart, for God is with you.”
-
New King James Version
Then Nathan said to David,“ Do all that is in your heart, for God is with you.”
-
American Standard Version
And Nathan said unto David, Do all that is in thy heart; for God is with thee.
-
Holman Christian Standard Bible
So Nathan told David,“ Do all that is on your heart, for God is with you.”
-
King James Version
Then Nathan said unto David, Do all that[ is] in thine heart; for God[ is] with thee.
-
New English Translation
Nathan said to David,“ You should do whatever you have in mind, for God is with you.”
-
World English Bible
Nathan said to David,“ Do all that is in your heart; for God is with you.”