<< 历代志上 17:17 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    神啊,这在你眼中还看为小,又应许你仆人的家至于久远。耶和华神啊,你看顾我好像看顾高贵的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    上帝啊,这在你眼中还看为小,你又说到你仆人的家将来的情况。耶和华上帝啊,你看顾我好像看顾尊贵的人。
  • 和合本2010(神版-简体)
    神啊,这在你眼中还看为小,你又说到你仆人的家将来的情况。耶和华神啊,你看顾我好像看顾尊贵的人。
  • 当代译本
    上帝啊,不止如此,你还应许将来要恩待仆人的后裔。耶和华上帝啊,你视我为尊贵的人。
  • 圣经新译本
    神啊,这在你眼中看为小事,你对你仆人的家的未来发出应许!耶和华神啊,你看我好像一个高贵的人。
  • 新標點和合本
    神啊,這在你眼中還看為小,又應許你僕人的家至於久遠。耶和華神啊,你看顧我好像看顧高貴的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    上帝啊,這在你眼中還看為小,你又說到你僕人的家將來的情況。耶和華上帝啊,你看顧我好像看顧尊貴的人。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    神啊,這在你眼中還看為小,你又說到你僕人的家將來的情況。耶和華神啊,你看顧我好像看顧尊貴的人。
  • 當代譯本
    上帝啊,不止如此,你還應許將來要恩待僕人的後裔。耶和華上帝啊,你視我為尊貴的人。
  • 聖經新譯本
    神啊,這在你眼中看為小事,你對你僕人的家的未來發出應許!耶和華神啊,你看我好像一個高貴的人。
  • 呂振中譯本
    然而上帝啊、這在你眼中雖看為小事,你卻說到你僕人家的事至於久遠!永恆主上帝啊,你竟看我有上級人士的地位啊!
  • 文理和合譯本
    上帝歟、此於爾目、猶以為小、爾又言及爾僕之家、至於久遠、耶和華上帝歟、爾之待我、等於尊顯之人、
  • 文理委辦譯本
    曾是上帝、以今所行、猶為不足、復有應許、欲昌我後、至於恆久、耶和華上帝錫我、得同於斯世之豪傑。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    天主歟、此恩在主目中猶以為小、更許施恩於僕之家、至於久遠、主天主歟、恩待我較勝於他人、又作待我與待至高之人無異
  • New International Version
    And as if this were not enough in your sight, my God, you have spoken about the future of the house of your servant. You, Lord God, have looked on me as though I were the most exalted of men.
  • New International Reader's Version
    I would have thought that you had already done more than enough for me. But now, my God, you have spoken about my royal house. You have said what will happen to it in days to come. Lord God, you have treated me as if I were the most honored man of all.
  • English Standard Version
    And this was a small thing in your eyes, O God. You have also spoken of your servant’s house for a great while to come, and have shown me future generations, O Lord God!
  • New Living Translation
    And now, O God, in addition to everything else, you speak of giving your servant a lasting dynasty! You speak as though I were someone very great, O Lord God!
  • Christian Standard Bible
    This was a little thing to you, God, for you have spoken about your servant’s house in the distant future. You regard me as a man of distinction, LORD God.
  • New American Standard Bible
    This was a small thing in Your eyes, God; but You have spoken of Your servant’s house for a great while to come, and have viewed me according to the standard of a person of high degree, Lord God.
  • New King James Version
    And yet this was a small thing in Your sight, O God; and You have also spoken of Your servant’s house for a great while to come, and have regarded me according to the rank of a man of high degree, O Lord God.
  • American Standard Version
    And this was a small thing in thine eyes, O God; but thou hast spoken of thy servant’s house for a great while to come, and hast regarded me according to the estate of a man of high degree, O Jehovah God.
  • Holman Christian Standard Bible
    This was a little thing to You, God, for You have spoken about Your servant’s house in the distant future. You regard me as a man of distinction, Lord God.
  • King James Version
    And[ yet] this was a small thing in thine eyes, O God; for thou hast[ also] spoken of thy servant’s house for a great while to come, and hast regarded me according to the estate of a man of high degree, O LORD God.
  • New English Translation
    And you did not stop there, O God! You have also spoken about the future of your servant’s family. You have revealed to me what men long to know, O LORD God.
  • World English Bible
    This was a small thing in your eyes, God; but you have spoken of your servant’s house for a great while to come, and have respected me according to the standard of a man of high degree, Yahweh God.

交叉引用

  • 腓立比书 2:8-11
    既有人的样子,就自己卑微,存心顺服,以至于死,且死在十字架上。所以,神将他升为至高,又赐给他那超乎万名之上的名,叫一切在天上的、地上的,和地底下的,因耶稣的名无不屈膝,无不口称“耶稣基督为主”,使荣耀归与父神。 (cunps)
  • 以赛亚书 49:6
    现在他说:“你作我的仆人,使雅各众支派复兴,使以色列中得保全的归回尚为小事,我还要使你作外邦人的光,叫你施行我的救恩,直到地极。” (cunps)
  • 历代志上 17:11-15
    你寿数满足归你列祖的时候,我必使你的后裔接续你的位,我也必坚定他的国。他必为我建造殿宇;我必坚定他的国位直到永远。我要作他的父,他要作我的子;并不使我的慈爱离开他,像离开在你以前的扫罗一样。我却要将他永远坚立在我家里和我国里;他的国位也必坚定,直到永远。’”拿单就按这一切话,照这默示告诉大卫。 (cunps)
  • 历代志上 17:7-8
    现在你要告诉我仆人大卫,说万军之耶和华如此说:‘我从羊圈中将你召来,叫你不再跟从羊群,立你作我民以色列的君。你无论往哪里去,我常与你同在,剪除你的一切仇敌;我必使你得大名,好像世上大大有名的人一样。 (cunps)
  • 列王纪上 3:13
    你所没有求的,我也赐给你,就是富足、尊荣,使你在世的日子,列王中没有一个能比你的。 (cunps)
  • 诗篇 78:70-72
    又拣选他的仆人大卫,从羊圈中将他召来,叫他不再跟从那些带奶的母羊,为要牧养自己的百姓雅各和自己的产业以色列。于是,他按心中的纯正牧养他们,用手中的巧妙引导他们。 (cunps)
  • 列王纪下 3:18
    在耶和华眼中这还算为小事,他也必将摩押人交在你们手中。 (cunps)
  • 撒母耳记下 7:19
    主耶和华啊,这在你眼中还看为小,又应许你仆人的家至于久远。主耶和华啊,这岂是人所常遇的事吗? (cunps)
  • 以弗所书 3:20
    神能照着运行在我们心里的大力充充足足地成就一切,超过我们所求所想的。 (cunps)
  • 撒母耳记下 12:8
    我将你主人的家业赐给你,将你主人的妻交在你怀里,又将以色列和犹大家赐给你;你若还以为不足,我早就加倍地赐给你。 (cunps)
  • 诗篇 89:19-37
    当时,你在异象中晓谕你的圣民,说:“我已把救助之力加在那有能者的身上;我高举那从民中所拣选的。我寻得我的仆人大卫,用我的圣膏膏他。我的手必使他坚立;我的膀臂也必坚固他。仇敌必不勒索他;凶恶之子也不苦害他。我要在他面前打碎他的敌人,击杀那恨他的人。只是我的信实和我的慈爱要与他同在;因我的名,他的角必被高举。我要使他的左手伸到海上,右手伸到河上。他要称呼我说:‘你是我的父,是我的神,是拯救我的磐石。’我也要立他为长子,为世上最高的君王。我要为他存留我的慈爱,直到永远;我与他立的约必要坚定。我也要使他的后裔存到永远,使他的宝座如天之久。“倘若他的子孙离弃我的律法,不照我的典章行,背弃我的律例,不遵守我的诫命,我就要用杖责罚他们的过犯,用鞭责罚他们的罪孽。只是我必不将我的慈爱全然收回,也必不叫我的信实废弃。我必不背弃我的约,也不改变我口中所出的。我一次指着自己的圣洁起誓:我决不向大卫说谎!他的后裔要存到永远;他的宝座在我面前如日之恒一般,又如月亮永远坚立,如天上确实的见证。”细拉 (cunps)