<< 历代志上 17:1 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    大卫住在自己宫中,对先知拿单说:“看哪,我住在香柏木的宫中,耶和华的约柜反在幔子里。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    大卫住在自己宫中,对拿单先知说:“看哪,我住在香柏木的宫中,耶和华的约柜却在幔子里。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    大卫住在自己宫中,对拿单先知说:“看哪,我住在香柏木的宫中,耶和华的约柜却在幔子里。”
  • 当代译本
    大卫住进宫殿后,对拿单先知说:“你看,我住在香柏木建的王宫中,耶和华的约柜却在帐篷里。”
  • 圣经新译本
    大卫住在自己宫中的时候,他对拿单先知说:“看哪,我住在香柏木做的王宫,耶和华的约柜却在帐幕里。”
  • 新標點和合本
    大衛住在自己宮中,對先知拿單說:「看哪,我住在香柏木的宮中,耶和華的約櫃反在幔子裏。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    大衛住在自己宮中,對拿單先知說:「看哪,我住在香柏木的宮中,耶和華的約櫃卻在幔子裏。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    大衛住在自己宮中,對拿單先知說:「看哪,我住在香柏木的宮中,耶和華的約櫃卻在幔子裏。」
  • 當代譯本
    大衛住進宮殿後,對拿單先知說:「你看,我住在香柏木建的王宮中,耶和華的約櫃卻在帳篷裡。」
  • 聖經新譯本
    大衛住在自己宮中的時候,他對拿單先知說:“看哪,我住在香柏木做的王宮,耶和華的約櫃卻在帳幕裡。”
  • 呂振中譯本
    大衛住在宮中;大衛對神言人拿單說:『你看我,我住在香柏木的宮殿,而永恆主的約櫃、反而在幔子之下呢。』
  • 文理和合譯本
    大衛居宮室時、謂先知拿單曰、我居香柏之室、而耶和華約匱乃在帳中、
  • 文理委辦譯本
    大闢坐於宮時、謂先知拿單曰、我居之宮以柏香木創造、而耶和華法匱、反在幔中。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    大衛居己宮中、謂先知拿單曰、我居柏香木宮中、而主之約匱反在帷幔下、
  • New International Version
    After David was settled in his palace, he said to Nathan the prophet,“ Here I am, living in a house of cedar, while the ark of the covenant of the Lord is under a tent.”
  • New International Reader's Version
    David moved into his palace. Then he spoke to Nathan the prophet. He said,“ Here I am, living in a house that has beautiful cedar walls. But the ark of the covenant of the Lord is under a tent.”
  • English Standard Version
    Now when David lived in his house, David said to Nathan the prophet,“ Behold, I dwell in a house of cedar, but the ark of the covenant of the Lord is under a tent.”
  • New Living Translation
    When David was settled in his palace, he summoned Nathan the prophet.“ Look,” David said,“ I am living in a beautiful cedar palace, but the Ark of the Lord’s Covenant is out there under a tent!”
  • Christian Standard Bible
    When David had settled into his palace, he said to the prophet Nathan,“ Look! I am living in a cedar house while the ark of the LORD’s covenant is under tent curtains.”
  • New American Standard Bible
    And it came about, when David lived in his house, that David said to Nathan the prophet,“ Look, I am living in a house of cedar, but the ark of the covenant of the Lord is under tent curtains.”
  • New King James Version
    Now it came to pass, when David was dwelling in his house, that David said to Nathan the prophet,“ See now, I dwell in a house of cedar, but the ark of the covenant of the Lord is under tent curtains.”
  • American Standard Version
    And it came to pass, when David dwelt in his house, that David said to Nathan the prophet, Lo, I dwell in a house of cedar, but the ark of the covenant of Jehovah dwelleth under curtains.
  • Holman Christian Standard Bible
    When David had settled into his palace, he said to Nathan the prophet,“ Look! I am living in a cedar house while the ark of the Lord’s covenant is under tent curtains.”
  • King James Version
    Now it came to pass, as David sat in his house, that David said to Nathan the prophet, Lo, I dwell in an house of cedars, but the ark of the covenant of the LORD[ remaineth] under curtains.
  • New English Translation
    When David had settled into his palace, he said to Nathan the prophet,“ Look, I am living in a palace made from cedar, while the ark of the LORD’s covenant is under a tent.”
  • World English Bible
    When David lived in his house, David said to Nathan the prophet,“ Behold, I dwell in a house of cedar, but the ark of Yahweh’s covenant is in a tent.”

交叉引用

  • 历代志上 15:1
    大卫在大卫城为自己建造宫殿,又为神的约柜预备地方,支搭帐幕。 (cunps)
  • 历代志上 17:5
    自从我领以色列人出埃及,直到今日,我未曾住过殿宇,乃从这会幕到那会幕,从这帐幕到那帐幕。 (cunps)
  • 使徒行传 7:46
    大卫在神面前蒙恩,祈求为雅各的神预备居所; (cunps)
  • 列王纪上 1:44
    王差遣祭司撒督、先知拿单、耶何耶大的儿子比拿雅,和基利提人、比利提人都去使所罗门骑王的骡子。 (cunps)
  • 列王纪上 1:8
    但祭司撒督、耶何耶大的儿子比拿雅、先知拿单、示每、利以,并大卫的勇士都不顺从亚多尼雅。 (cunps)
  • 列王纪上 1:23
    有人奏告王说:“先知拿单来了。”拿单进到王前,脸伏于地。 (cunps)
  • 撒母耳记下 6:17
    众人将耶和华的约柜请进去,安放在所预备的地方,就是在大卫所搭的帐幕里。大卫在耶和华面前献燔祭和平安祭。 (cunps)
  • 历代志上 16:1
    众人将神的约柜请进去,安放在大卫所搭的帐幕里,就在神面前献燔祭和平安祭。 (cunps)
  • 历代志上 14:1
    推罗王希兰将香柏木运到大卫那里,又差遣使者和石匠、木匠给大卫建造宫殿。 (cunps)
  • 撒母耳记下 7:1-29
    王住在自己宫中,耶和华使他安靖,不被四围的仇敌扰乱。那时,王对先知拿单说:“看哪,我住在香柏木的宫中,神的约柜反在幔子里。”拿单对王说:“你可以照你的心意而行,因为耶和华与你同在。”当夜,耶和华的话临到拿单说:“你去告诉我仆人大卫,说耶和华如此说:‘你岂可建造殿宇给我居住呢?自从我领以色列人出埃及直到今日,我未曾住过殿宇,常在会幕和帐幕中行走。凡我同以色列人所走的地方,我何曾向以色列一支派的士师,就是我吩咐牧养我民以色列的说:你们为何不给我建造香柏木的殿宇呢?’“现在,你要告诉我仆人大卫,说万军之耶和华如此说:‘我从羊圈中将你召来,叫你不再跟从羊群,立你作我民以色列的君。你无论往哪里去,我常与你同在,剪除你的一切仇敌。我必使你得大名,好像世上大大有名的人一样。我必为我民以色列选定一个地方,栽培他们,使他们住自己的地方,不再迁移;凶恶之子也不像从前扰害他们,并不像我命士师治理我民以色列的时候一样。我必使你安靖,不被一切仇敌扰乱,并且我耶和华应许你,必为你建立家室。你寿数满足、与你列祖同睡的时候,我必使你的后裔接续你的位;我也必坚定他的国。他必为我的名建造殿宇;我必坚定他的国位,直到永远。我要作他的父,他要作我的子;他若犯了罪,我必用人的杖责打他,用人的鞭责罚他。但我的慈爱仍不离开他,像离开在你面前所废弃的扫罗一样。你的家和你的国必在我面前永远坚立。你的国位也必坚定,直到永远。’”拿单就按这一切话,照这默示,告诉大卫。于是大卫王进去,坐在耶和华面前,说:“主耶和华啊,我是谁?我的家算什么?你竟使我到这地步呢?主耶和华啊,这在你眼中还看为小,又应许你仆人的家至于久远。主耶和华啊,这岂是人所常遇的事吗?主耶和华啊,我还有何言可以对你说呢?因为你知道你的仆人。你行这大事使仆人知道,是因你所应许的话,也是照你的心意。主耶和华啊,你本为大,照我们耳中听见,没有可比你的;除你以外再无神。世上有何民能比你的民以色列呢?你从埃及救赎他们作自己的子民,又在你赎出来的民面前行大而可畏的事,驱逐列邦人和他们的神,显出你的大名。你曾坚立你的民以色列作你的子民,直到永远;你耶和华也作了他们的神。“耶和华神啊,你所应许仆人和仆人家的话,求你坚定,直到永远;照你所说的而行。愿人永远尊你的名为大,说:‘万军之耶和华是治理以色列的神。’这样,你仆人大卫的家必在你面前坚立。万军之耶和华以色列的神啊,因你启示你的仆人说:‘我必为你建立家室’,所以仆人大胆向你如此祈祷。“主耶和华啊,惟有你是神。你的话是真实的;你也应许将这福气赐给仆人。现在求你赐福与仆人的家,可以永存在你面前。主耶和华啊,这是你所应许的。愿你永远赐福与仆人的家!” (cunps)
  • 历代志下 1:4
    只是神的约柜,大卫已经从基列耶琳搬到他所预备的地方,因他曾在耶路撒冷为约柜支搭了帐幕, (cunps)
  • 历代志下 6:7-9
    所罗门说:“我父大卫曾立意要为耶和华以色列神的名建殿,耶和华却对我父大卫说:‘你立意要为我的名建殿,这意思甚好;只是你不可建殿,惟你所生的儿子必为我名建殿。’ (cunps)
  • 但以理书 4:29-30
    过了十二个月,他游行在巴比伦王宫里。他说:“这大巴比伦不是我用大能大力建为京都,要显我威严的荣耀吗?” (cunps)
  • 哈该书 1:4
    “这殿仍然荒凉,你们自己还住天花板的房屋吗? (cunps)
  • 诗篇 132:5
    直等我为耶和华寻得所在,为雅各的大能者寻得居所。” (cunps)
  • 撒母耳记下 12:1
    耶和华差遣拿单去见大卫。拿单到了大卫那里,对他说:“在一座城里有两个人:一个是富户,一个是穷人。 (cunps)
  • 出埃及记 40:19-21
    在帐幕以上搭罩棚,把罩棚的顶盖盖在其上,是照耶和华所吩咐他的。又把法版放在柜里,把杠穿在柜的两旁,把施恩座安在柜上。把柜抬进帐幕,挂上遮掩柜的幔子,把法柜遮掩了,是照耶和华所吩咐他的。 (cunps)
  • 但以理书 4:4
    “我尼布甲尼撒安居在宫中,平顺在殿内。 (cunps)
  • 撒母耳记下 12:25
    就藉先知拿单赐他一个名字,叫耶底底亚,因为耶和华爱他。 (cunps)
  • 耶利米书 22:15
    难道你作王是在乎造香柏木楼房争胜吗?你的父亲岂不是也吃也喝、也施行公平和公义吗?那时他得了福乐。 (cunps)
  • 哈该书 1:9
    你们盼望多得,所得的却少;你们收到家中,我就吹去。这是为什么呢?因为我的殿荒凉,你们各人却顾自己的房屋。这是万军之耶和华说的。 (cunps)
  • 历代志上 29:29
    大卫王始终的事都写在先见撒母耳的书上和先知拿单并先见迦得的书上。 (cunps)