<< 历代志上 17:1 >>

本节经文

  • 当代译本
    大卫住进宫殿后,对拿单先知说:“你看,我住在香柏木建的王宫中,耶和华的约柜却在帐篷里。”
  • 新标点和合本
    大卫住在自己宫中,对先知拿单说:“看哪,我住在香柏木的宫中,耶和华的约柜反在幔子里。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    大卫住在自己宫中,对拿单先知说:“看哪,我住在香柏木的宫中,耶和华的约柜却在幔子里。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    大卫住在自己宫中,对拿单先知说:“看哪,我住在香柏木的宫中,耶和华的约柜却在幔子里。”
  • 圣经新译本
    大卫住在自己宫中的时候,他对拿单先知说:“看哪,我住在香柏木做的王宫,耶和华的约柜却在帐幕里。”
  • 新標點和合本
    大衛住在自己宮中,對先知拿單說:「看哪,我住在香柏木的宮中,耶和華的約櫃反在幔子裏。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    大衛住在自己宮中,對拿單先知說:「看哪,我住在香柏木的宮中,耶和華的約櫃卻在幔子裏。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    大衛住在自己宮中,對拿單先知說:「看哪,我住在香柏木的宮中,耶和華的約櫃卻在幔子裏。」
  • 當代譯本
    大衛住進宮殿後,對拿單先知說:「你看,我住在香柏木建的王宮中,耶和華的約櫃卻在帳篷裡。」
  • 聖經新譯本
    大衛住在自己宮中的時候,他對拿單先知說:“看哪,我住在香柏木做的王宮,耶和華的約櫃卻在帳幕裡。”
  • 呂振中譯本
    大衛住在宮中;大衛對神言人拿單說:『你看我,我住在香柏木的宮殿,而永恆主的約櫃、反而在幔子之下呢。』
  • 文理和合譯本
    大衛居宮室時、謂先知拿單曰、我居香柏之室、而耶和華約匱乃在帳中、
  • 文理委辦譯本
    大闢坐於宮時、謂先知拿單曰、我居之宮以柏香木創造、而耶和華法匱、反在幔中。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    大衛居己宮中、謂先知拿單曰、我居柏香木宮中、而主之約匱反在帷幔下、
  • New International Version
    After David was settled in his palace, he said to Nathan the prophet,“ Here I am, living in a house of cedar, while the ark of the covenant of the Lord is under a tent.”
  • New International Reader's Version
    David moved into his palace. Then he spoke to Nathan the prophet. He said,“ Here I am, living in a house that has beautiful cedar walls. But the ark of the covenant of the Lord is under a tent.”
  • English Standard Version
    Now when David lived in his house, David said to Nathan the prophet,“ Behold, I dwell in a house of cedar, but the ark of the covenant of the Lord is under a tent.”
  • New Living Translation
    When David was settled in his palace, he summoned Nathan the prophet.“ Look,” David said,“ I am living in a beautiful cedar palace, but the Ark of the Lord’s Covenant is out there under a tent!”
  • Christian Standard Bible
    When David had settled into his palace, he said to the prophet Nathan,“ Look! I am living in a cedar house while the ark of the LORD’s covenant is under tent curtains.”
  • New American Standard Bible
    And it came about, when David lived in his house, that David said to Nathan the prophet,“ Look, I am living in a house of cedar, but the ark of the covenant of the Lord is under tent curtains.”
  • New King James Version
    Now it came to pass, when David was dwelling in his house, that David said to Nathan the prophet,“ See now, I dwell in a house of cedar, but the ark of the covenant of the Lord is under tent curtains.”
  • American Standard Version
    And it came to pass, when David dwelt in his house, that David said to Nathan the prophet, Lo, I dwell in a house of cedar, but the ark of the covenant of Jehovah dwelleth under curtains.
  • Holman Christian Standard Bible
    When David had settled into his palace, he said to Nathan the prophet,“ Look! I am living in a cedar house while the ark of the Lord’s covenant is under tent curtains.”
  • King James Version
    Now it came to pass, as David sat in his house, that David said to Nathan the prophet, Lo, I dwell in an house of cedars, but the ark of the covenant of the LORD[ remaineth] under curtains.
  • New English Translation
    When David had settled into his palace, he said to Nathan the prophet,“ Look, I am living in a palace made from cedar, while the ark of the LORD’s covenant is under a tent.”
  • World English Bible
    When David lived in his house, David said to Nathan the prophet,“ Behold, I dwell in a house of cedar, but the ark of Yahweh’s covenant is in a tent.”

交叉引用

  • 历代志上 15:1
    大卫在大卫城为自己建造宫殿,并为上帝的约柜预备地方,支搭帐篷。
  • 历代志上 17:5
    从我把以色列人带出埃及那天起直到今天,我从未住过殿宇,都住在四处迁移的帐篷里。
  • 使徒行传 7:46
    大卫蒙上帝悦纳,祈求为雅各的上帝建造一座圣殿。
  • 列王纪上 1:44
    王派撒督祭司、拿单先知、耶何耶大的儿子比拿雅,以及基利提人和比利提人护送所罗门骑上王的骡子。
  • 列王纪上 1:8
    不过,撒督祭司、耶何耶大的儿子比拿雅、拿单先知、示每、利以和大卫的勇士却没有跟随他。
  • 列王纪上 1:23
    有人奏告王,说:“拿单先知来了。”拿单来到王面前,俯伏在地,
  • 撒母耳记下 6:17
    他们把耶和华的约柜抬来,安放在大卫准备好的帐篷里。大卫在耶和华面前献上燔祭和平安祭,
  • 历代志上 16:1
    众人将上帝的约柜抬进去,安放在大卫所搭的帐篷里,然后在上帝面前献上燔祭和平安祭。
  • 历代志上 14:1
    泰尔王希兰差遣使者带着香柏木、木匠和石匠去为大卫建造宫殿。
  • 撒母耳记下 7:1-29
    大卫住在王宫里,耶和华使他安享太平,不受四围的仇敌侵扰。一天,王对拿单先知说:“你看!我住在香柏木造的王宫中,但上帝的约柜还留在帐篷里。”拿单答道:“你只管照着自己的想法去做吧,因为耶和华与你同在。”当晚耶和华对拿单说:“你去告诉我的仆人大卫,‘耶和华说,你岂是为我建造殿宇的人?从我把以色列人带出埃及那天起,直到今天,我从未住过殿宇,一路上都住在帐篷里。在我与以色列人同行的日子,我从未责问任何我委派牧养我子民的士师,你为何不为我建香柏木的殿宇呢?’“现在你要告诉我的仆人大卫,万军之耶和华说,‘你原本在草场牧羊,我召你来做我以色列子民的首领。无论你去哪里,我都与你同在,为你铲除所有仇敌。现在我要使你声名远播,与世上的伟人齐名。我必为我的以色列子民预备一个地方,栽培他们,让他们住在自己的家园,不再受惊扰,不会像从前我设立士师治理他们的时候那样受恶人压迫。我必使你安定,免受仇敌的侵扰。我耶和华向你宣告,我必建立你的王室。
  • 历代志下 1:4
    大卫已经把上帝的约柜从基列·耶琳搬到耶路撒冷,因为他在那里为约柜搭了一个帐篷。
  • 历代志下 6:7-9
    所罗门又说:“我父大卫曾想建一座殿来尊崇以色列的上帝耶和华之名,但耶和华对我父大卫说,‘你想为我建殿,这番心意是好的,但你不要建,要由你的亲生儿子为我建殿。’
  • 但以理书 4:29-30
    十二个月后,他在巴比伦王宫的屋顶散步时,说:“这宏伟的巴比伦岂不是我用大能建立为京都,以显我的威严和荣耀吗?”
  • 哈该书 1:4
    “这殿还是一片废墟,你们却住在华丽的房子里。
  • 诗篇 132:5
  • 撒母耳记下 12:1
    耶和华派拿单先知去见大卫。拿单对大卫说:“一座城里有两个人,一个富有,一个贫穷。
  • 出埃及记 40:19-21
    在圣幕上面搭起罩棚,铺上顶盖,都遵照耶和华的吩咐。他把约版放在约柜里,横杠穿在约柜的两旁,施恩座放在约柜上,把约柜抬进圣幕,挂起幔子遮掩约柜,都遵照耶和华的吩咐。
  • 但以理书 4:4
    “我尼布甲尼撒安居在家,在宫中享受荣华。
  • 撒母耳记下 12:25
    祂差遣拿单先知去赐给他一个名字——耶底底亚,意思是耶和华喜爱他。
  • 耶利米书 22:15
    难道你大肆使用香柏木就能显出你做王的气派吗?你父亲也吃也喝,但他秉公行义,所以他凡事顺利;
  • 哈该书 1:9
    你们盼望丰收,结果收的很少;你们把收成带回家,我却把它们吹走。这是什么缘故?万军之耶和华告诉你们,‘因为你们都忙于建自家的房子,任由我的殿一片废墟。
  • 历代志上 29:29
    大卫王一生的事迹都记在撒母耳先见、拿单先知和迦得先见的史记上。