<< 歷代志上 15:15 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    利未子孙就用杠,肩抬神的约柜,是照耶和华藉摩西所吩咐的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    利未子孙用杠,把上帝的约柜抬在肩上,正如摩西按照耶和华的话所吩咐的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    利未子孙用杠,把神的约柜抬在肩上,正如摩西按照耶和华的话所吩咐的。
  • 当代译本
    利未人按照耶和华借摩西颁布的命令,用杠把上帝的约柜抬在肩上。
  • 圣经新译本
    利未支派的子孙照着耶和华的话,就是摩西所吩咐的,用肩和杠来抬神的约柜。
  • 新標點和合本
    利未子孫就用槓,肩擡神的約櫃,是照耶和華藉摩西所吩咐的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    利未子孫用槓,把上帝的約櫃抬在肩上,正如摩西按照耶和華的話所吩咐的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    利未子孫用槓,把神的約櫃抬在肩上,正如摩西按照耶和華的話所吩咐的。
  • 當代譯本
    利未人按照耶和華藉摩西頒佈的命令,用杠把上帝的約櫃抬在肩上。
  • 聖經新譯本
    利未支派的子孫照著耶和華的話,就是摩西所吩咐的,用肩和槓來抬神的約櫃。
  • 呂振中譯本
    利未子孫就抬上帝的櫃、照永恆主的話、按摩西所吩咐的、用肩膀使杠子來抬。
  • 文理和合譯本
    利未子孫、以杠肩舁上帝匱、循摩西遵耶和華言所命、
  • 文理委辦譯本
    上帝之匱、利未人扛貫、而肩負之、循耶和華所諭摩西之命。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    利未子孫、以杠舁天主之匱於肩、如摩西循主言所命者、
  • New International Version
    And the Levites carried the ark of God with the poles on their shoulders, as Moses had commanded in accordance with the word of the Lord.
  • New International Reader's Version
    This time the Levites used the poles to carry on their shoulders the ark of God. That’s what Moses had commanded in keeping with the word of the Lord.
  • English Standard Version
    And the Levites carried the ark of God on their shoulders with the poles, as Moses had commanded according to the word of the Lord.
  • New Living Translation
    Then the Levites carried the Ark of God on their shoulders with its carrying poles, just as the Lord had instructed Moses.
  • Christian Standard Bible
    Then the Levites carried the ark of God the way Moses had commanded according to the word of the LORD: on their shoulders with the poles.
  • New American Standard Bible
    The sons of the Levites carried the ark of God on their shoulders with the poles on them, just as Moses had commanded in accordance with the word of the Lord.
  • New King James Version
    And the children of the Levites bore the ark of God on their shoulders, by its poles, as Moses had commanded according to the word of the Lord.
  • American Standard Version
    And the children of the Levites bare the ark of God upon their shoulders with the staves thereon, as Moses commanded according to the word of Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then the Levites carried the ark of God the way Moses had commanded according to the word of the Lord: on their shoulders with the poles.
  • King James Version
    And the children of the Levites bare the ark of God upon their shoulders with the staves thereon, as Moses commanded according to the word of the LORD.
  • New English Translation
    The descendants of Levi carried the ark of God on their shoulders with poles, just as Moses had ordered according to the divine command.
  • World English Bible
    The children of the Levites bore God’s ark on their shoulders with its poles, as Moses commanded according to Yahweh’s word.

交叉引用

  • 民數記 4:15
    將要起營的時候,亞倫和他兒子把聖所和聖所的一切器具遮蓋完了,哥轄的子孫就要來擡,只是不可摸聖物,免得他們死亡。會幕裏這些物件是哥轄子孫所當擡的。 (cunpt)
  • 民數記 7:9
    但車與牛都沒有交給哥轄子孫;因為他們辦的是聖所的事,在肩頭上擡聖物。 (cunpt)
  • 出埃及記 37:3-5
    又鑄四個金環,安在櫃的四腳上:這邊兩環,那邊兩環。用皂莢木做兩根槓,用金包裹。把槓穿在櫃旁的環內,以便擡櫃。 (cunpt)
  • 歷代志下 5:9
    這槓甚長,槓頭在內殿前可以看見,在殿外卻不能看見,直到如今還在那裏。 (cunpt)
  • 出埃及記 25:12-15
    也要鑄四個金環,安在櫃的四腳上;這邊兩環,那邊兩環。要用皂莢木做兩根槓,用金包裹。要把槓穿在櫃旁的環內,以便擡櫃。這槓要常在櫃的環內,不可抽出來。 (cunpt)
  • 列王紀上 8:8
    這槓甚長,槓頭在內殿前的聖所可以看見,在殿外卻不能看見,直到如今還在那裏。 (cunpt)
  • 民數記 4:5-6
    起營的時候,亞倫和他兒子要進去摘下遮掩櫃的幔子,用以蒙蓋法櫃,又用海狗皮蓋在上頭,再蒙上純藍色的毯子,把槓穿上。 (cunpt)
  • 出埃及記 40:20
    又把法版放在櫃裏,把槓穿在櫃的兩旁,把施恩座安在櫃上。 (cunpt)