<< 歷代志上 15:13 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    因為你們上一次沒有抬這約櫃,並且我們沒有按規矩求問耶和華-我們的神,所以他衝出來攻擊我們。」
  • 新标点和合本
    因你们先前没有抬这约柜,按定例求问耶和华我们的神,所以他刑罚我们。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    因为你们上一次没有抬这约柜,并且我们没有按规矩求问耶和华—我们的上帝,所以他冲出来攻击我们。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    因为你们上一次没有抬这约柜,并且我们没有按规矩求问耶和华—我们的神,所以他冲出来攻击我们。”
  • 当代译本
    先前你们没有抬约柜,我们也没有按规矩求问我们的上帝耶和华,以致祂向我们发怒。”
  • 圣经新译本
    先前没有你们,耶和华我们的神就击打我们,因为我们没有按照定例寻求他。”
  • 新標點和合本
    因你們先前沒有擡這約櫃,按定例求問耶和華-我們的神,所以他刑罰我們。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    因為你們上一次沒有抬這約櫃,並且我們沒有按規矩求問耶和華-我們的上帝,所以他衝出來攻擊我們。」
  • 當代譯本
    先前你們沒有抬約櫃,我們也沒有按規矩求問我們的上帝耶和華,以致祂向我們發怒。」
  • 聖經新譯本
    先前沒有你們,耶和華我們的神就擊打我們,因為我們沒有按照定例尋求他。”
  • 呂振中譯本
    因為你們先前沒有這樣作過;永恆主我們的上帝便突擊了我們,因為我們沒有按規矩尋問他。』
  • 文理和合譯本
    爾曹初未舁之、亦未循例尋求上帝、故我上帝耶和華擊我儕、
  • 文理委辦譯本
    爾初行此、不循常例、故上帝耶和華譴責我儕。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾曹初未行此、我儕未循所定之例、求問主我之天主、故主我之天主降災於我儕、
  • New International Version
    It was because you, the Levites, did not bring it up the first time that the Lord our God broke out in anger against us. We did not inquire of him about how to do it in the prescribed way.”
  • New International Reader's Version
    Remember when the anger of the Lord our God broke out against us? That’s because it wasn’t you Levites who tried to carry up the ark the first time. We didn’t ask the Lord how to do it in the way the law requires.”
  • English Standard Version
    Because you did not carry it the first time, the Lord our God broke out against us, because we did not seek him according to the rule.”
  • New Living Translation
    Because you Levites did not carry the Ark the first time, the anger of the Lord our God burst out against us. We failed to ask God how to move it properly.”
  • Christian Standard Bible
    For the LORD our God burst out in anger against us because you Levites were not with us the first time, for we didn’t inquire of him about the proper procedures.”
  • New American Standard Bible
    Because you did not carry it at the first, the Lord our God made an outburst against us, since we did not seek Him according to the ordinance.”
  • New King James Version
    For because you did not do it the first time, the Lord our God broke out against us, because we did not consult Him about the proper order.”
  • American Standard Version
    For because ye bare it not at the first, Jehovah our God made a breach upon us, for that we sought him not according to the ordinance.
  • Holman Christian Standard Bible
    For the Lord our God burst out in anger against us because you Levites were not with us the first time, for we didn’t inquire of Him about the proper procedures.”
  • King James Version
    For because ye[ did it] not at the first, the LORD our God made a breach upon us, for that we sought him not after the due order.
  • New English Translation
    The first time you did not carry it; that is why the LORD God attacked us, because we did not ask him about the proper way to carry it.”
  • World English Bible
    For because you didn’t carry it at first, Yahweh our God broke out in anger against us, because we didn’t seek him according to the ordinance.”

交叉引用

  • 撒母耳記下 6:3
    他們將神的約櫃從山岡上亞比拿達的家裏抬出來,放在新車上;亞比拿達的兒子烏撒和亞希約趕這新車。
  • 哥林多前書 14:40
    凡事都要規規矩矩地按着次序行。
  • 1約翰福音 1:8-10
  • 哥林多前書 11:2
    我稱讚你們,因為你們凡事記得我,又堅守我所傳授給你們的。
  • 撒母耳記下 6:7-8
    耶和華的怒氣向烏撒發作;神因這冒犯在那裏擊打他,他就死在那裏,在神的約櫃旁。大衛因耶和華突然衝出撞死烏撒就生氣,稱那地方為毗列斯‧烏撒,直到今日。
  • 民數記 7:9
    但沒有交給哥轄子孫任何東西,因為他們所事奉的是聖物,必須抬在肩頭上。
  • 歷代志上 15:2
    那時大衛說:「除了利未人之外,無人可抬神的約櫃,因為耶和華揀選他們抬神的約櫃,永遠事奉他。」
  • 申命記 31:9
    摩西寫下這律法,交給抬耶和華約櫃的利未人祭司和以色列的眾長老。
  • 箴言 28:13
    遮掩自己過犯的,必不順利;承認且離棄過犯的,必蒙憐憫。
  • 歷代志上 13:7-11
    他們將神的約櫃從亞比拿達的家裏抬出來,放在新車上,由烏撒和亞希約趕車。大衛和以色列眾人在神面前隨着詩歌、琴、瑟、鼓、鈸、號,極力跳舞。到了基頓的禾場,因為牛失前蹄,烏撒就伸手扶住約櫃。耶和華的怒氣向烏撒發作,因他伸手扶住約櫃而擊殺他,他就死在那裏,在神面前。大衛因耶和華突然衝出撞死烏撒就生氣,稱那地方為毗列斯‧烏撒,直到今日。
  • 民數記 4:15
    「拔營的時候,亞倫和他兒子把聖所和聖所一切的器具蓋好之後,哥轄的子孫才好來抬,免得他們摸聖物而死;這是哥轄子孫在會幕裏所當抬的。
  • 歷代志下 30:17-20
    會眾中有許多人尚未分別為聖,所以利未人為所有不潔的人宰逾越節的羔羊,使他們歸耶和華為聖。從以法蓮、瑪拿西、以薩迦、西布倫來的許多百姓尚未自潔,他們卻吃逾越節的羔羊,不合所寫的條例。希西家為他們禱告說:「求至善的耶和華饒恕那凡專心尋求神耶和華-他列祖的神,卻未照聖所潔淨禮自潔的人。」耶和華應允希西家,醫治了百姓。