<< 歷代志上 15:13 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    因為你們先前沒有這樣作過;永恆主我們的上帝便突擊了我們,因為我們沒有按規矩尋問他。』
  • 新标点和合本
    因你们先前没有抬这约柜,按定例求问耶和华我们的神,所以他刑罚我们。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    因为你们上一次没有抬这约柜,并且我们没有按规矩求问耶和华—我们的上帝,所以他冲出来攻击我们。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    因为你们上一次没有抬这约柜,并且我们没有按规矩求问耶和华—我们的神,所以他冲出来攻击我们。”
  • 当代译本
    先前你们没有抬约柜,我们也没有按规矩求问我们的上帝耶和华,以致祂向我们发怒。”
  • 圣经新译本
    先前没有你们,耶和华我们的神就击打我们,因为我们没有按照定例寻求他。”
  • 新標點和合本
    因你們先前沒有擡這約櫃,按定例求問耶和華-我們的神,所以他刑罰我們。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    因為你們上一次沒有抬這約櫃,並且我們沒有按規矩求問耶和華-我們的上帝,所以他衝出來攻擊我們。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    因為你們上一次沒有抬這約櫃,並且我們沒有按規矩求問耶和華-我們的神,所以他衝出來攻擊我們。」
  • 當代譯本
    先前你們沒有抬約櫃,我們也沒有按規矩求問我們的上帝耶和華,以致祂向我們發怒。」
  • 聖經新譯本
    先前沒有你們,耶和華我們的神就擊打我們,因為我們沒有按照定例尋求他。”
  • 文理和合譯本
    爾曹初未舁之、亦未循例尋求上帝、故我上帝耶和華擊我儕、
  • 文理委辦譯本
    爾初行此、不循常例、故上帝耶和華譴責我儕。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾曹初未行此、我儕未循所定之例、求問主我之天主、故主我之天主降災於我儕、
  • New International Version
    It was because you, the Levites, did not bring it up the first time that the Lord our God broke out in anger against us. We did not inquire of him about how to do it in the prescribed way.”
  • New International Reader's Version
    Remember when the anger of the Lord our God broke out against us? That’s because it wasn’t you Levites who tried to carry up the ark the first time. We didn’t ask the Lord how to do it in the way the law requires.”
  • English Standard Version
    Because you did not carry it the first time, the Lord our God broke out against us, because we did not seek him according to the rule.”
  • New Living Translation
    Because you Levites did not carry the Ark the first time, the anger of the Lord our God burst out against us. We failed to ask God how to move it properly.”
  • Christian Standard Bible
    For the LORD our God burst out in anger against us because you Levites were not with us the first time, for we didn’t inquire of him about the proper procedures.”
  • New American Standard Bible
    Because you did not carry it at the first, the Lord our God made an outburst against us, since we did not seek Him according to the ordinance.”
  • New King James Version
    For because you did not do it the first time, the Lord our God broke out against us, because we did not consult Him about the proper order.”
  • American Standard Version
    For because ye bare it not at the first, Jehovah our God made a breach upon us, for that we sought him not according to the ordinance.
  • Holman Christian Standard Bible
    For the Lord our God burst out in anger against us because you Levites were not with us the first time, for we didn’t inquire of Him about the proper procedures.”
  • King James Version
    For because ye[ did it] not at the first, the LORD our God made a breach upon us, for that we sought him not after the due order.
  • New English Translation
    The first time you did not carry it; that is why the LORD God attacked us, because we did not ask him about the proper way to carry it.”
  • World English Bible
    For because you didn’t carry it at first, Yahweh our God broke out in anger against us, because we didn’t seek him according to the ordinance.”

交叉引用

  • 撒母耳記下 6:3
    他們將上帝的櫃套在一輛新車上,從山岡上亞比拿達家裏抬出來;亞比拿達的兒子烏撒和亞希約趕着這新車。
  • 哥林多前書 14:40
    一切都要端端正正按次序行。
  • 1約翰福音 1:8-10
  • 哥林多前書 11:2
    我稱讚你們凡事都懷念着我,又照我所傳給你們的、持守所傳授的。
  • 撒母耳記下 6:7-8
    永恆主向烏撒發怒;上帝因了他的冒失、就在那裏擊打他,他就在那裏死在上帝的櫃旁。為了永恆主突然殺死烏撒的緣故,大衛就發怒,因此那地方到今日還叫做毘列斯烏撒。
  • 民數記 7:9
    惟獨沒有交給哥轄的子孫,因為聖物的事務是他們負責;他們是用肩膀來抬的。
  • 歷代志上 15:2
    那時大衛說:『上帝的櫃、除了利未人之外、沒有人可以抬;因為永恆主所揀選來抬永恆主的櫃、並永遠伺候他的、乃是他們。』
  • 申命記 31:9
    摩西把這律法寫下來,交給抬永恆主約櫃的祭司、利未子孫、和以色列眾長老。
  • 箴言 28:13
    遮掩自己罪過的、必不能順利;承認罪過並離棄的、必蒙憐憫。
  • 歷代志上 13:7-11
    他們將上帝的櫃套在一輛新車上,從亞比拿答家裏抬出來;烏撒和亞希約趕着車。大衛和以色列眾人用詩歌、拿琴瑟、手鼓、響鈸及號筒在永恆主面前極力嬉戲作樂。他們到了基頓的禾場,因牛有放下之勢,烏撒就伸手把上帝的櫃扶住。永恆主向烏撒發怒;上帝因他伸手將櫃扶住,就擊打他,他就在那裏死在上帝面前。因永恆主突然殺死烏撒的緣故,大衛就不高興,因此那地方到今日還叫做毘列斯烏撒。
  • 民數記 4:15
    全營將要往前行的時候、亞倫和他的兒子們既把聖所和聖所的一切器具遮蓋完了之後,哥轄的子孫就要來抬,只是不可觸着聖物,免得死亡。會棚裏這些物件是哥轄子孫所應當抬的。
  • 歷代志下 30:17-20
    在大眾中有許多人還沒有潔淨自己為聖,所以利未人有責任為一切不潔淨的人宰逾越節的羊羔,使他們在永恆主面前成為聖潔。實際上眾民中有大部分、屬以法蓮、瑪拿西、以薩迦、西布倫的人、許多沒有潔淨自己、便喫逾越節的羊羔,不遵照所記載的例:希西家就為他們禱告說:『凡立定心意、專一尋求上帝、永恆主他們列祖的上帝的,雖不遵照潔聖的潔淨禮,但願至善的永恆主也赦宥他。』