<< 歷代志上 15:12 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    对他们说:“你们是利未人的族长,你们和你们的弟兄应当自洁,好将耶和华以色列神的约柜抬到我所预备的地方。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    对他们说:“你们是利未人的族长,你们和你们的弟兄应当使自己分别为圣,好将耶和华—以色列上帝的约柜接到我所预备的地方。
  • 和合本2010(神版-简体)
    对他们说:“你们是利未人的族长,你们和你们的弟兄应当使自己分别为圣,好将耶和华—以色列神的约柜接到我所预备的地方。
  • 当代译本
    对他们说:“你们是利未人的族长,你们和你们的族人都要洁净自己,好将以色列的上帝耶和华的约柜抬到我所预备的地方。
  • 圣经新译本
    对他们说:“你们是利未人各家族的首领,你们和你们的亲族都要自洁,好把以色列的神耶和华的约柜抬上来,到我为它预备的地方去。
  • 新標點和合本
    對他們說:「你們是利未人的族長,你們和你們的弟兄應當自潔,好將耶和華-以色列神的約櫃擡到我所預備的地方。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    對他們說:「你們是利未人的族長,你們和你們的弟兄應當使自己分別為聖,好將耶和華-以色列上帝的約櫃接到我所預備的地方。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    對他們說:「你們是利未人的族長,你們和你們的弟兄應當使自己分別為聖,好將耶和華-以色列神的約櫃接到我所預備的地方。
  • 當代譯本
    對他們說:「你們是利未人的族長,你們和你們的族人都要潔淨自己,好將以色列的上帝耶和華的約櫃抬到我所預備的地方。
  • 聖經新譯本
    對他們說:“你們是利未人各家族的首領,你們和你們的親族都要自潔,好把以色列的神耶和華的約櫃抬上來,到我為它預備的地方去。
  • 呂振中譯本
    對他們說:『你們是利未人父系的首長;你們和你們的族弟兄都應當潔淨自己為聖,好將以色列之上帝、永恆主的櫃、接上來到我所給豫備的地方。
  • 文理和合譯本
    諭之曰、爾曹為利未族長、當與昆弟自潔、致可舁以色列上帝耶和華之匱、至我所備之所、
  • 文理委辦譯本
    告之曰、爾曹為利未族之最著者、爾與同宗當潔己、舁以色列上帝耶和華之匱、至我預備之所。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    謂之曰、爾曹為利未支派之族長、當與同族自潔、舁主以色列天主之匱、至我為其所備之所、
  • New International Version
    He said to them,“ You are the heads of the Levitical families; you and your fellow Levites are to consecrate yourselves and bring up the ark of the Lord, the God of Israel, to the place I have prepared for it.
  • New International Reader's Version
    He said to them,“ You are the leaders of the families of Levi. You and the other Levites must set yourselves apart to serve the Lord and his people. You must carry up the ark of the Lord. He is the God of Israel. Put the ark in the place I’ve prepared for it.
  • English Standard Version
    and said to them,“ You are the heads of the fathers’ houses of the Levites. Consecrate yourselves, you and your brothers, so that you may bring up the ark of the Lord, the God of Israel, to the place that I have prepared for it.
  • New Living Translation
    He said to them,“ You are the leaders of the Levite families. You must purify yourselves and all your fellow Levites, so you can bring the Ark of the Lord, the God of Israel, to the place I have prepared for it.
  • Christian Standard Bible
    He said to them,“ You are the heads of the Levite families. You and your relatives must consecrate yourselves so that you may bring the ark of the LORD God of Israel to the place I have prepared for it.
  • New American Standard Bible
    and he said to them,“ You are the heads of the fathers’ households of the Levites; consecrate yourselves, you and your relatives, so that you may bring up the ark of the Lord God of Israel to the place that I have prepared for it.
  • New King James Version
    He said to them,“ You are the heads of the fathers’ houses of the Levites; sanctify yourselves, you and your brethren, that you may bring up the ark of the Lord God of Israel to the place I have prepared for it.
  • American Standard Version
    and said unto them, Ye are the heads of the fathers’ houses of the Levites: sanctify yourselves, both ye and your brethren, that ye may bring up the ark of Jehovah, the God of Israel, unto the place that I have prepared for it.
  • Holman Christian Standard Bible
    He said to them,“ You are the heads of the Levite families. You and your relatives must consecrate yourselves so that you may bring the ark of the Lord God of Israel to the place I have prepared for it.
  • King James Version
    And said unto them, Ye[ are] the chief of the fathers of the Levites: sanctify yourselves,[ both] ye and your brethren, that ye may bring up the ark of the LORD God of Israel unto[ the place that] I have prepared for it.
  • New English Translation
    He told them:“ You are the leaders of the Levites’ families. You and your relatives must consecrate yourselves and bring the ark of the LORD God of Israel up to the place I have prepared for it.
  • World English Bible
    and said to them,“ You are the heads of the fathers’ households of the Levites. Sanctify yourselves, both you and your brothers, that you may bring the ark of Yahweh, the God of Israel, up to the place that I have prepared for it.

交叉引用

  • 歷代志下 35:6
    要宰逾越節的羊羔,潔淨自己,為你們的弟兄預備了,好遵守耶和華藉摩西所吩咐的話。」 (cunpt)
  • 出埃及記 19:14-15
    摩西下山往百姓那裏去,叫他們自潔,他們就洗衣服。他對百姓說:「到第三天要預備好了。不可親近女人。」 (cunpt)
  • 歷代志上 15:14
    於是祭司利未人自潔,好將耶和華-以色列神的約櫃擡上來。 (cunpt)
  • 歷代志下 30:15
    二月十四日,宰了逾越節的羊羔。祭司與利未人覺得慚愧,就潔淨自己,把燔祭奉到耶和華殿中, (cunpt)
  • 歷代志上 9:34
    以上都是利未人着名的族長,住在耶路撒冷。 (cunpt)
  • 約翰福音 17:17
    求你用真理使他們成聖;你的道就是真理。 (cunpt)
  • 歷代志下 5:11
    當時,在那裏所有的祭司都已自潔,並不分班供職。 (cunpt)
  • 歷代志上 15:1
    大衛在大衛城為自己建造宮殿,又為神的約櫃預備地方,支搭帳幕。 (cunpt)
  • 歷代志上 24:31
    他們在大衛王和撒督,並亞希米勒與祭司利未人的族長面前掣籤,正如他們弟兄亞倫的子孫一般。各族的長者與兄弟沒有分別。 (cunpt)
  • 啟示錄 5:9-10
    他們唱新歌,說:你配拿書卷,配揭開七印;因為你曾被殺,用自己的血從各族、各方、各民、各國中買了人來,叫他們歸於神,又叫他們成為國民,作祭司歸於神,在地上執掌王權。 (cunpt)
  • 歷代志下 29:4-5
    他召眾祭司和利未人來,聚集在東邊的寬闊處,對他們說:「利未人哪,當聽我說:現在你們要潔淨自己,又潔淨耶和華-你們列祖神的殿,從聖所中除去污穢之物。 (cunpt)
  • 羅馬書 12:1-2
    所以,弟兄們,我以神的慈悲勸你們,將身體獻上,當作活祭,是聖潔的,是神所喜悅的;你們如此事奉乃是理所當然的。不要效法這個世界,只要心意更新而變化,叫你們察驗何為神的善良、純全、可喜悅的旨意。 (cunpt)
  • 歷代志上 15:3
    大衛招聚以色列眾人到耶路撒冷,要將耶和華的約櫃擡到他所預備的地方。 (cunpt)
  • 以西結書 48:11
    這地要歸與撒督的子孫中成為聖的祭司,就是那守我所吩咐的。當以色列人走迷的時候,他們不像那些利未人走迷了。 (cunpt)