<< 歷代志上 14:10 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    大闢問耶和華曰、非利士人、我當往攻之乎、爾其以彼付我手乎。耶和華曰、往哉、我必付彼於爾手。
  • 新标点和合本
    大卫求问神,说:“我可以上去攻打非利士人吗?你将他们交在我手里吗?”耶和华说:“你可以上去,我必将他们交在你手里。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    大卫求问上帝说:“我可以上去攻打非利士人吗?你将他们交在我手里吗?”耶和华对他说:“你可以上去,我必将他们交在你手里。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    大卫求问神说:“我可以上去攻打非利士人吗?你将他们交在我手里吗?”耶和华对他说:“你可以上去,我必将他们交在你手里。”
  • 当代译本
    大卫就求问上帝说:“我可以去迎战非利士人吗?你会把他们交在我手里吗?”耶和华说:“去吧,我必把他们交在你手里。”
  • 圣经新译本
    大卫求问神说:“我可以上去攻打非利士人吗?你把他们交在我手里吗?”耶和华对他说:“你可以上去,我必把他们交在你的手里。”
  • 新標點和合本
    大衛求問神,說:「我可以上去攻打非利士人嗎?你將他們交在我手裏嗎?」耶和華說:「你可以上去,我必將他們交在你手裏。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    大衛求問上帝說:「我可以上去攻打非利士人嗎?你將他們交在我手裏嗎?」耶和華對他說:「你可以上去,我必將他們交在你手裏。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    大衛求問神說:「我可以上去攻打非利士人嗎?你將他們交在我手裏嗎?」耶和華對他說:「你可以上去,我必將他們交在你手裏。」
  • 當代譯本
    大衛就求問上帝說:「我可以去迎戰非利士人嗎?你會把他們交在我手裡嗎?」耶和華說:「去吧,我必把他們交在你手裡。」
  • 聖經新譯本
    大衛求問神說:“我可以上去攻打非利士人嗎?你把他們交在我手裡嗎?”耶和華對他說:“你可以上去,我必把他們交在你的手裡。”
  • 呂振中譯本
    大衛求問上帝說:『我可以上去攻打非利士人麼?你將他們交在我手裏麼?』永恆主對他說:『你可以上去;我一定將他們交在你手裏。』
  • 文理和合譯本
    大衛諮諏上帝曰、我往攻非利士人可否、爾付之於我手乎、耶和華曰、往哉、我必付之於爾手、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    大衛問天主曰、我上而攻非利士人、可乎、主以彼付於我手乎、主諭大衛曰、可上、我必以彼付於爾手、
  • New International Version
    so David inquired of God:“ Shall I go and attack the Philistines? Will you deliver them into my hands?” The Lord answered him,“ Go, I will deliver them into your hands.”
  • New International Reader's Version
    So David asked God for advice. David asked,“ Should I go and attack the Philistines? Will you hand them over to me?” The Lord answered him,“ Go. I will hand them over to you.”
  • English Standard Version
    And David inquired of God,“ Shall I go up against the Philistines? Will you give them into my hand?” And the Lord said to him,“ Go up, and I will give them into your hand.”
  • New Living Translation
    So David asked God,“ Should I go out to fight the Philistines? Will you hand them over to me?” The Lord replied,“ Yes, go ahead. I will hand them over to you.”
  • Christian Standard Bible
    so David inquired of God,“ Should I attack the Philistines? Will you hand them over to me?” The LORD replied,“ Attack, and I will hand them over to you.”
  • New American Standard Bible
    David inquired of God, saying,“ Shall I go up against the Philistines? And will You hand them over to me?” Then the Lord said to him,“ Go up, for I will hand them over to you.”
  • New King James Version
    And David inquired of God, saying,“ Shall I go up against the Philistines? Will You deliver them into my hand?” The Lord said to him,“ Go up, for I will deliver them into your hand.”
  • American Standard Version
    And David inquired of God, saying, Shall I go up against the Philistines? and wilt thou deliver them into my hand? And Jehovah said unto him, Go up; for I will deliver them into thy hand.
  • Holman Christian Standard Bible
    so David inquired of God,“ Should I go to war against the Philistines? Will You hand them over to me?” The Lord replied,“ Go, and I will hand them over to you.”
  • King James Version
    And David enquired of God, saying, Shall I go up against the Philistines? and wilt thou deliver them into mine hand? And the LORD said unto him, Go up; for I will deliver them into thine hand.
  • New English Translation
    David asked God,“ Should I march up against the Philistines? Will you hand them over to me?” The LORD said to him,“ March up! I will hand them over to you!”
  • World English Bible
    David inquired of God, saying,“ Shall I go up against the Philistines? Will you deliver them into my hand?” Yahweh said to him,“ Go up; for I will deliver them into your hand.”

交叉引用

  • 箴言 3:6
    凡事崇主、則蒙啟導。
  • 歷代志上 14:14
    大闢詢上帝、上帝曰、爾勿往前、宜襲其後、在桑林相對之所。
  • 撒母耳記上 23:2-4
    大闢問耶和華曰、我可往擊非利士人否曰、可往擊非利士人、而救枝拉。大闢之從者曰、我在猶大、猶且畏懼、況至枝拉、攻非利士人軍旅乎。大闢復問耶和華。耶和華曰、汝往枝拉、我將以非利士人付於爾手。
  • 列王紀上 22:15-17
    既至王前、王曰、米該亞歟、我欲攻基列之喇末、行止若何。曰、往可獲勝、蓋耶和華必使彼敗於王手。王曰、我豈不屢使爾、奉耶和華命、當以真實告我乎。曰、我觀以色列族眾、散布山谷、猶羊無牧、耶和華曰、此無其主、當各安歸。
  • 撒母耳記上 23:9-12
    大闢知掃羅蓄謀害己、遂命祭司亞庇亞塔、攜公服至此、禱曰、以色列族之上帝耶和華與、僕聞掃羅欲至枝拉、職我之故、將滅斯城。我聞掃羅將至、果有此事乎、枝拉人將付我於其手乎、請指示我。耶和華曰、掃羅必至。又問、枝拉人將以我及僕從付於掃羅之手乎。曰、彼將付爾於其手。
  • 撒母耳記下 2:1
    嗣後大闢問耶和華曰、我可往猶大邑乎。耶和華曰、往哉。大闢曰、當往何邑。曰、希伯崙。
  • 撒母耳記上 30:8
    大闢問耶和華曰、欲追其軍、可乎。追可及乎。曰、追之必及、諸物悉獲。
  • 歷代志上 13:3
    使攜我上帝法匱、蓋掃羅存日我儕不至匱所、以決疑。
  • 撒母耳記下 5:19
    大闢問耶和華曰、非利士人我當往攻之乎、爾其以彼付我手乎。耶和華曰、往哉、我必付於爾手。
  • 士師記 4:6-7
    彼自納大利基特、召亞庇娜暗子巴勒至、謂之曰、以色列族上帝耶和華諭云、爾取納大利西布倫、二族萬人、適大泊山、我必使耶賓軍長、西西喇、率車與眾、至基順河、與爾相遇、以之付於爾手。
  • 列王紀上 22:6
    以色列王乃集先知、約四百人、告之曰、我欲往基列之喇末、一戰、行止若何。曰、往哉、耶和華將使彼敗於王手。
  • 撒母耳記下 5:23
    大闢詢耶和華、耶和華曰、爾勿往前、宜襲其後、在桑林相對之所。