<< 1 Chronicles 13 10 >>

本节经文

  • New Living Translation
    Then the Lord’s anger was aroused against Uzzah, and he struck him dead because he had laid his hand on the Ark. So Uzzah died there in the presence of God.
  • 新标点和合本
    耶和华向他发怒,因他伸手扶住约柜击杀他,他就死在神面前。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华的怒气向乌撒发作,因他伸手扶住约柜而击杀他,他就死在那里,在上帝面前。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华的怒气向乌撒发作,因他伸手扶住约柜而击杀他,他就死在那里,在神面前。
  • 当代译本
    因他伸手碰了约柜,上帝便向他发怒,击杀了他,他就死在上帝面前。
  • 圣经新译本
    于是耶和华向乌撒发怒,因为乌撒伸手把约柜扶住,所以神把他击杀,他就在那里死在神面前。
  • 新標點和合本
    耶和華向他發怒,因他伸手扶住約櫃擊殺他,他就死在神面前。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華的怒氣向烏撒發作,因他伸手扶住約櫃而擊殺他,他就死在那裏,在上帝面前。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華的怒氣向烏撒發作,因他伸手扶住約櫃而擊殺他,他就死在那裏,在神面前。
  • 當代譯本
    因他伸手碰了約櫃,上帝便向他發怒,擊殺了他,他就死在上帝面前。
  • 聖經新譯本
    於是耶和華向烏撒發怒,因為烏撒伸手把約櫃扶住,所以神把他擊殺,他就在那裡死在神面前。
  • 呂振中譯本
    永恆主向烏撒發怒;上帝因他伸手將櫃扶住,就擊打他,他就在那裏死在上帝面前。
  • 文理和合譯本
    耶和華怒烏撒、因其伸手扶匱而擊之、遂死於上帝前、
  • 文理委辦譯本
    耶和華上帝怒烏撒、因僭扶其匱、使殞沒於前。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主怒烏撒、擊之、因其以手扶匱、乃死於天主前、
  • New International Version
    The Lord’s anger burned against Uzzah, and he struck him down because he had put his hand on the ark. So he died there before God.
  • New International Reader's Version
    Then the Lord became very angry with Uzzah. The Lord struck him down because he had put his hand on the ark. So Uzzah died there in front of God.
  • English Standard Version
    And the anger of the Lord was kindled against Uzzah, and he struck him down because he put out his hand to the ark, and he died there before God.
  • Christian Standard Bible
    Then the LORD’s anger burned against Uzzah, and he struck him dead because he had reached out to the ark. So he died there in the presence of God.
  • New American Standard Bible
    But the anger of the Lord burned against Uzza, so He struck him because he had put out his hand toward the ark; and he died there before God.
  • New King James Version
    Then the anger of the Lord was aroused against Uzza, and He struck him because he put his hand to the ark; and he died there before God.
  • American Standard Version
    And the anger of Jehovah was kindled against Uzza, and he smote him, because he put forth his hand to the ark; and there he died before God.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then the Lord’s anger burned against Uzzah, and He struck him dead because he had reached out to the ark. So he died there in the presence of God.
  • King James Version
    And the anger of the LORD was kindled against Uzza, and he smote him, because he put his hand to the ark: and there he died before God.
  • New English Translation
    The LORD was so furious with Uzzah, he killed him, because he reached out his hand and touched the ark. He died right there before God.
  • World English Bible
    Yahweh’s anger burned against Uzza, and he struck him, because he put his hand on the ark; and he died there before God.

交叉引用

  • 1 Chronicles 15 13
    Because you Levites did not carry the Ark the first time, the anger of the Lord our God burst out against us. We failed to ask God how to move it properly.”
  • 1 Chronicles 15 15
    Then the Levites carried the Ark of God on their shoulders with its carrying poles, just as the Lord had instructed Moses.
  • Numbers 4:15
    The camp will be ready to move when Aaron and his sons have finished covering the sanctuary and all the sacred articles. The Kohathites will come and carry these things to the next destination. But they must not touch the sacred objects, or they will die. So these are the things from the Tabernacle that the Kohathites must carry.
  • 2 Chronicles 26 16-2 Chronicles 26 20
    But when he had become powerful, he also became proud, which led to his downfall. He sinned against the Lord his God by entering the sanctuary of the Lord’s Temple and personally burning incense on the incense altar.Azariah the high priest went in after him with eighty other priests of the Lord, all brave men.They confronted King Uzziah and said,“ It is not for you, Uzziah, to burn incense to the Lord. That is the work of the priests alone, the descendants of Aaron who are set apart for this work. Get out of the sanctuary, for you have sinned. The Lord God will not honor you for this!”Uzziah, who was holding an incense burner, became furious. But as he was standing there raging at the priests before the incense altar in the Lord’s Temple, leprosy suddenly broke out on his forehead.When Azariah the high priest and all the other priests saw the leprosy, they rushed him out. And the king himself was eager to get out because the Lord had struck him.
  • 1 Corinthians 11 30-1 Corinthians 11 32
    That is why many of you are weak and sick and some have even died.But if we would examine ourselves, we would not be judged by God in this way.Yet when we are judged by the Lord, we are being disciplined so that we will not be condemned along with the world.
  • Numbers 16:35
    Then fire blazed forth from the Lord and burned up the 250 men who were offering incense.
  • Joshua 6:6
    So Joshua called together the priests and said,“ Take up the Ark of the Lord’s Covenant, and assign seven priests to walk in front of it, each carrying a ram’s horn.”
  • Leviticus 10:1-3
    Aaron’s sons Nadab and Abihu put coals of fire in their incense burners and sprinkled incense over them. In this way, they disobeyed the Lord by burning before him the wrong kind of fire, different than he had commanded.So fire blazed forth from the Lord’s presence and burned them up, and they died there before the Lord.Then Moses said to Aaron,“ This is what the Lord meant when he said,‘ I will display my holiness through those who come near me. I will display my glory before all the people.’” And Aaron was silent.
  • 1 Samuel 6 19
    But the Lord killed seventy men from Beth shemesh because they looked into the Ark of the Lord. And the people mourned greatly because of what the Lord had done.