<< 1 Chronicles 13 10 >>

本节经文

  • New American Standard Bible
    But the anger of the Lord burned against Uzza, so He struck him because he had put out his hand toward the ark; and he died there before God.
  • 新标点和合本
    耶和华向他发怒,因他伸手扶住约柜击杀他,他就死在神面前。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华的怒气向乌撒发作,因他伸手扶住约柜而击杀他,他就死在那里,在上帝面前。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华的怒气向乌撒发作,因他伸手扶住约柜而击杀他,他就死在那里,在神面前。
  • 当代译本
    因他伸手碰了约柜,上帝便向他发怒,击杀了他,他就死在上帝面前。
  • 圣经新译本
    于是耶和华向乌撒发怒,因为乌撒伸手把约柜扶住,所以神把他击杀,他就在那里死在神面前。
  • 新標點和合本
    耶和華向他發怒,因他伸手扶住約櫃擊殺他,他就死在神面前。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華的怒氣向烏撒發作,因他伸手扶住約櫃而擊殺他,他就死在那裏,在上帝面前。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華的怒氣向烏撒發作,因他伸手扶住約櫃而擊殺他,他就死在那裏,在神面前。
  • 當代譯本
    因他伸手碰了約櫃,上帝便向他發怒,擊殺了他,他就死在上帝面前。
  • 聖經新譯本
    於是耶和華向烏撒發怒,因為烏撒伸手把約櫃扶住,所以神把他擊殺,他就在那裡死在神面前。
  • 呂振中譯本
    永恆主向烏撒發怒;上帝因他伸手將櫃扶住,就擊打他,他就在那裏死在上帝面前。
  • 文理和合譯本
    耶和華怒烏撒、因其伸手扶匱而擊之、遂死於上帝前、
  • 文理委辦譯本
    耶和華上帝怒烏撒、因僭扶其匱、使殞沒於前。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主怒烏撒、擊之、因其以手扶匱、乃死於天主前、
  • New International Version
    The Lord’s anger burned against Uzzah, and he struck him down because he had put his hand on the ark. So he died there before God.
  • New International Reader's Version
    Then the Lord became very angry with Uzzah. The Lord struck him down because he had put his hand on the ark. So Uzzah died there in front of God.
  • English Standard Version
    And the anger of the Lord was kindled against Uzzah, and he struck him down because he put out his hand to the ark, and he died there before God.
  • New Living Translation
    Then the Lord’s anger was aroused against Uzzah, and he struck him dead because he had laid his hand on the Ark. So Uzzah died there in the presence of God.
  • Christian Standard Bible
    Then the LORD’s anger burned against Uzzah, and he struck him dead because he had reached out to the ark. So he died there in the presence of God.
  • New King James Version
    Then the anger of the Lord was aroused against Uzza, and He struck him because he put his hand to the ark; and he died there before God.
  • American Standard Version
    And the anger of Jehovah was kindled against Uzza, and he smote him, because he put forth his hand to the ark; and there he died before God.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then the Lord’s anger burned against Uzzah, and He struck him dead because he had reached out to the ark. So he died there in the presence of God.
  • King James Version
    And the anger of the LORD was kindled against Uzza, and he smote him, because he put his hand to the ark: and there he died before God.
  • New English Translation
    The LORD was so furious with Uzzah, he killed him, because he reached out his hand and touched the ark. He died right there before God.
  • World English Bible
    Yahweh’s anger burned against Uzza, and he struck him, because he put his hand on the ark; and he died there before God.

交叉引用

  • 1 Chronicles 15 13
    Because you did not carry it at the first, the Lord our God made an outburst against us, since we did not seek Him according to the ordinance.”
  • 1 Chronicles 15 15
    The sons of the Levites carried the ark of God on their shoulders with the poles on them, just as Moses had commanded in accordance with the word of the Lord.
  • Numbers 4:15
    When Aaron and his sons have finished covering the holy objects and all the furnishings of the sanctuary, when the camp is to set out, after that the sons of Kohath shall come to carry them by the poles, so that they will not touch the holy objects and die. These are the things in the tent of meeting that the sons of Kohath are to carry.
  • 2 Chronicles 26 16-2 Chronicles 26 20
    But when he became strong, his heart was so proud that he acted corruptly, and he was untrue to the Lord his God, for he entered the temple of the Lord to burn incense on the altar of incense.Then Azariah the priest entered after him, and with him eighty priests of the Lord, valiant men.They opposed Uzziah the king and said to him,“ It is not for you, Uzziah, to burn incense to the Lord, but for the priests, the sons of Aaron who have been consecrated to burn incense. Leave the sanctuary, for you have been untrue and will have no honor from the Lord God.”But Uzziah, with a censer in his hand for burning incense, was enraged; and while he was enraged with the priests, leprosy broke out on his forehead in the presence of the priests in the house of the Lord, beside the altar of incense.Azariah the chief priest and all the priests looked at him, and behold, he was leprous on his forehead; and they quickly removed him from there, and he himself also hurried to get out because the Lord had stricken him.
  • 1 Corinthians 11 30-1 Corinthians 11 32
    For this reason many among you are weak and sick, and a number are asleep.But if we judged ourselves rightly, we would not be judged.But when we are judged, we are disciplined by the Lord so that we will not be condemned along with the world.
  • Numbers 16:35
    Fire also came out from the Lord and consumed the 250 men who were offering the incense.
  • Joshua 6:6
    So Joshua the son of Nun called the priests and said to them,“ Take up the ark of the covenant, and have seven priests carry seven trumpets of rams’ horns in front of the ark of the Lord.”
  • Leviticus 10:1-3
    Now Nadab and Abihu, the sons of Aaron, took their respective firepans, and after putting fire in them, placed incense on the fire and offered strange fire before the Lord, which He had not commanded them.And fire came out from the presence of the Lord and consumed them, and they died before the Lord.Then Moses said to Aaron,“ It is what the Lord spoke, saying,‘ By those who come near Me I will be treated as holy, And before all the people I will be honored.’ ” So Aaron, therefore, kept silent.
  • 1 Samuel 6 19
    Now He fatally struck some of the men of Beth shemesh because they had looked into the ark of the Lord. He struck 50,070 men among the people, and the people mourned because the Lord had struck the people with a great slaughter.