<< 1 Sử Ký 12 1 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    大卫因怕基士的儿子扫罗,躲在洗革拉的时候,有勇士到他那里帮助他打仗。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    以下是大卫因基士的儿子扫罗的缘故被放逐到洗革拉的时候,到他那里帮助他打仗的勇士;
  • 和合本2010(神版-简体)
    以下是大卫因基士的儿子扫罗的缘故被放逐到洗革拉的时候,到他那里帮助他打仗的勇士;
  • 当代译本
    大卫在洗革拉躲避基士的儿子扫罗的时候,有些勇士来投奔他,帮助他作战。
  • 圣经新译本
    大卫因为基士的儿子扫罗的缘故,躲在洗革拉的时候,以下这些人就来到大卫那里;他们都是勇士,在战争中帮助他。
  • 新標點和合本
    大衛因怕基士的兒子掃羅,躲在洗革拉的時候,有勇士到他那裏幫助他打仗。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    以下是大衛因基士的兒子掃羅的緣故被放逐到洗革拉的時候,到他那裏幫助他打仗的勇士;
  • 和合本2010(神版-繁體)
    以下是大衛因基士的兒子掃羅的緣故被放逐到洗革拉的時候,到他那裏幫助他打仗的勇士;
  • 當代譯本
    大衛在洗革拉躲避基士的兒子掃羅的時候,有些勇士來投奔他,幫助他作戰。
  • 聖經新譯本
    大衛因為基士的兒子掃羅的緣故,躲在洗革拉的時候,以下這些人就來到大衛那裡;他們都是勇士,在戰爭中幫助他。
  • 呂振中譯本
    大衛因基士的兒子掃羅的緣故就在洗革拉抑制自己、不敢自由往來,那時候有以下這些人來到他那裏;這些人也是在勇士之列、幫助戰事的。
  • 文理和合譯本
    大衛避基士子掃羅、匿於洗革拉時、有勇士歸之、助其戰鬥、
  • 文理委辦譯本
    大闢畏基士子掃羅、居於息臘、不敢出境、有英武之士、善助戰鬥、咸來就之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    大衛避基士子掃羅、居細革拉時、有英武之士、善於助戰、咸來就之、
  • New International Version
    These were the men who came to David at Ziklag, while he was banished from the presence of Saul son of Kish( they were among the warriors who helped him in battle;
  • New International Reader's Version
    Some fighting men came to David at Ziklag. They were among those who helped him in battle. David had been forced to hide from Saul, the son of Kish.
  • English Standard Version
    Now these are the men who came to David at Ziklag, while he could not move about freely because of Saul the son of Kish. And they were among the mighty men who helped him in war.
  • New Living Translation
    The following men joined David at Ziklag while he was hiding from Saul son of Kish. They were among the warriors who fought beside David in battle.
  • Christian Standard Bible
    The following were the men who came to David at Ziklag while he was still banned from the presence of Saul son of Kish. They were among the warriors who helped him in battle.
  • New American Standard Bible
    Now these are the men who came to David at Ziklag, while he was still restricted because of Saul the son of Kish; and they were among the mighty men who helped him in war.
  • New King James Version
    Now these were the men who came to David at Ziklag while he was still a fugitive from Saul the son of Kish; and they were among the mighty men, helpers in the war,
  • American Standard Version
    Now these are they that came to David to Ziklag, while he yet kept himself close because of Saul the son of Kish; and they were among the mighty men, his helpers in war.
  • Holman Christian Standard Bible
    The following were the men who came to David at Ziklag while he was still banned from the presence of Saul son of Kish. They were among the warriors who helped him in battle.
  • King James Version
    Now these[ are] they that came to David to Ziklag, while he yet kept himself close because of Saul the son of Kish: and they[ were] among the mighty men, helpers of the war.
  • New English Translation
    These were the men who joined David in Ziklag, when he was banished from the presence of Saul son of Kish.( They were among the warriors who assisted him in battle.
  • World English Bible
    Now these are those who came to David to Ziklag, while he was a fugitive from Saul the son of Kish. They were among the mighty men, his helpers in war.

交叉引用

  • 1 Sa-mu-ên 27 2-1 Sa-mu-ên 27 6
    So David and the six hundred men with him left and went over to Achish son of Maok king of Gath.David and his men settled in Gath with Achish. Each man had his family with him, and David had his two wives: Ahinoam of Jezreel and Abigail of Carmel, the widow of Nabal.When Saul was told that David had fled to Gath, he no longer searched for him.Then David said to Achish,“ If I have found favor in your eyes, let a place be assigned to me in one of the country towns, that I may live there. Why should your servant live in the royal city with you?”So on that day Achish gave him Ziklag, and it has belonged to the kings of Judah ever since. (niv)
  • 1 Sử Ký 8 33
    Ner was the father of Kish, Kish the father of Saul, and Saul the father of Jonathan, Malki-Shua, Abinadab and Esh-Baal. (niv)
  • 1 Sử Ký 11 10
    These were the chiefs of David’s mighty warriors— they, together with all Israel, gave his kingship strong support to extend it over the whole land, as the Lord had promised— (niv)
  • 1 Sử Ký 11 19
    “ God forbid that I should do this!” he said.“ Should I drink the blood of these men who went at the risk of their lives?” Because they risked their lives to bring it back, David would not drink it. Such were the exploits of the three mighty warriors. (niv)
  • 2 Sa-mu-ên 4 10
    when someone told me,‘ Saul is dead,’ and thought he was bringing good news, I seized him and put him to death in Ziklag. That was the reward I gave him for his news! (niv)
  • 1 Sử Ký 11 24-1 Sử Ký 11 25
    Such were the exploits of Benaiah son of Jehoiada; he too was as famous as the three mighty warriors.He was held in greater honor than any of the Thirty, but he was not included among the Three. And David put him in charge of his bodyguard. (niv)
  • 2 Sa-mu-ên 1 1
    After the death of Saul, David returned from striking down the Amalekites and stayed in Ziklag two days. (niv)
  • 1 Sử Ký 9 39
    Ner was the father of Kish, Kish the father of Saul, and Saul the father of Jonathan, Malki-Shua, Abinadab and Esh-Baal. (niv)