<< 1 Chronicles 11 2 >>

本节经文

  • New International Reader's Version
    In the past, Saul was our king. But you led the men of Israel in battle. The Lord your God said to you,‘ You will be the shepherd over my people Israel. You will become their ruler.’ ”
  • 新标点和合本
    从前扫罗作王的时候,率领以色列人出入的是你;耶和华你的神也曾应许你说:‘你必牧养我的民以色列,作以色列的君。’”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    从前扫罗作王的时候,率领以色列人出入的是你;耶和华—你的上帝也曾对你说:‘你必牧养我的百姓以色列,你必作我百姓以色列的君王。’”
  • 和合本2010(神版-简体)
    从前扫罗作王的时候,率领以色列人出入的是你;耶和华—你的神也曾对你说:‘你必牧养我的百姓以色列,你必作我百姓以色列的君王。’”
  • 当代译本
    从前,即使扫罗做王的时候,率领以色列人出征打仗的仍是你。你的上帝耶和华也曾应许让你做祂以色列子民的牧者和首领。”
  • 圣经新译本
    从前扫罗作王的时候,是你率领以色列人出入征战;耶和华你的神曾对你说过:‘你要牧养我的人民以色列,你要作我的人民以色列的领袖。’”
  • 新標點和合本
    從前掃羅作王的時候,率領以色列人出入的是你;耶和華-你的神也曾應許你說:『你必牧養我的民以色列,作以色列的君。』」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    從前掃羅作王的時候,率領以色列人出入的是你;耶和華-你的上帝也曾對你說:『你必牧養我的百姓以色列,你必作我百姓以色列的君王。』」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    從前掃羅作王的時候,率領以色列人出入的是你;耶和華-你的神也曾對你說:『你必牧養我的百姓以色列,你必作我百姓以色列的君王。』」
  • 當代譯本
    從前,即使掃羅做王的時候,率領以色列人出征打仗的仍是你。你的上帝耶和華也曾應許讓你做祂以色列子民的牧者和首領。」
  • 聖經新譯本
    從前掃羅作王的時候,是你率領以色列人出入征戰;耶和華你的神曾對你說過:‘你要牧養我的人民以色列,你要作我的人民以色列的領袖。’”
  • 呂振中譯本
    從前掃羅做王的時候、率領以色列人出入的是你。永恆主你的上帝也曾對你說過:「是你要牧養我的民以色列;是你要做人君來管理以色列。」』
  • 文理和合譯本
    昔掃羅為王時、爾率以色列人出入、爾上帝耶和華謂爾曰、爾必為我民之牧、我民以色列之君、
  • 文理委辦譯本
    昔掃羅為王、治理我儕、爾導以色列族出入、爾之上帝耶和華云、爾必牧以色列族、為我民之長。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    昔掃羅為我王時、爾已率以色列民出入、主曾許爾曰、爾必牧我民以色列、必為君治理我民以色列、
  • New International Version
    In the past, even while Saul was king, you were the one who led Israel on their military campaigns. And the Lord your God said to you,‘ You will shepherd my people Israel, and you will become their ruler.’”
  • English Standard Version
    In times past, even when Saul was king, it was you who led out and brought in Israel. And the Lord your God said to you,‘ You shall be shepherd of my people Israel, and you shall be prince over my people Israel.’”
  • New Living Translation
    In the past, even when Saul was king, you were the one who really led the forces of Israel. And the Lord your God told you,‘ You will be the shepherd of my people Israel. You will be the leader of my people Israel.’”
  • Christian Standard Bible
    Even previously when Saul was king, you were leading Israel out to battle and bringing us back. The LORD your God also said to you,‘ You will shepherd my people Israel, and you will be ruler over my people Israel.’”
  • New American Standard Bible
    In times past, even when Saul was king, you were the one who led out and brought in Israel; and the Lord your God said to you,‘ You shall shepherd My people Israel, and you shall be leader over My people Israel.’ ”
  • New King James Version
    Also, in time past, even when Saul was king, you were the one who led Israel out and brought them in; and the Lord your God said to you,‘ You shall shepherd My people Israel, and be ruler over My people Israel.’”
  • American Standard Version
    In times past, even when Saul was king, it was thou that leddest out and broughtest in Israel: and Jehovah thy God said unto thee, Thou shalt be shepherd of my people Israel, and thou shalt be prince over my people Israel.
  • Holman Christian Standard Bible
    Even when Saul was king, you led us out to battle and brought us back. The Lord your God also said to you,‘ You will shepherd My people Israel and be ruler over My people Israel.’”
  • King James Version
    And moreover in time past, even when Saul was king, thou[ wast] he that leddest out and broughtest in Israel: and the LORD thy God said unto thee, Thou shalt feed my people Israel, and thou shalt be ruler over my people Israel.
  • New English Translation
    In the past, even when Saul was king, you were Israel’s commanding general. The LORD your God said to you,‘ You will shepherd my people Israel; you will rule over my people Israel.’”
  • World English Bible
    In times past, even when Saul was king, it was you who led out and brought in Israel. Yahweh your God said to you,‘ You shall be shepherd of my people Israel, and you shall be prince over my people Israel.’”

交叉引用

  • 2 Samuel 5 2
    In the past, Saul was our king. But you led Israel on their military campaigns. And the Lord said to you,‘ You will be the shepherd over my people Israel. You will become their ruler.’ ”
  • Matthew 2:6
    “‘ But you, Bethlehem, in the land of Judah, are certainly not the least important among the towns of Judah. A ruler will come out of you. He will rule my people Israel like a shepherd.’ ”( Micah 5:2)
  • 2 Samuel 7 7
    I have moved from place to place with all the Israelites. I commanded their rulers to be shepherds over them. I never asked any of those rulers,‘ Why haven’t you built me a house that has beautiful cedar walls?’ ” ’
  • Psalms 78:71
    He brought him from tending sheep to be the shepherd of his people Jacob. He made him the shepherd of Israel, his special people.
  • 1 Kings 3 9
    So give me a heart that understands. Then I can rule over your people. I can tell the difference between what is right and what is wrong. Who can possibly rule over this great nation of yours?”
  • 1 Samuel 16 1
    The Lord said to Samuel,“ How long will you be filled with sorrow because of Saul? I have refused to have him as king over Israel. Fill your animal horn with olive oil and go on your way. I am sending you to Jesse in Bethlehem. I have chosen one of his sons to be king.”
  • Micah 5:2
    The Lord says,“ Bethlehem Ephrathah, you might not be an important town in the nation of Judah. But out of you will come for me a ruler over Israel. His family line goes back to the early years of your nation. It goes all the way back to days of long ago.”
  • Micah 5:4
    That promised son will stand firm and be a shepherd for his flock. The Lord will give him the strength to do it. The Lord his God will give him the authority to rule. His people will live safely. His greatness will reach from one end of the earth to the other.
  • John 10:4
    When he has brought out all his own sheep, he goes on ahead of them. His sheep follow him because they know his voice.
  • 1 Kings 14 7
    Go. Tell Jeroboam that the Lord has a message for him. The Lord is the God of Israel. He says,‘ I chose you from among the people. I appointed you king over my people Israel.
  • Isaiah 40:11
    He takes care of his flock like a shepherd. He gathers the lambs in his arms. He carries them close to his heart. He gently leads those that have little ones.
  • 1 Samuel 18 13
    He sent David away. He put him in command of 1,000 men. David led the troops in battle.
  • Jeremiah 3:15
    Then I will give you shepherds who are dear to my heart. Their knowledge and understanding will help them lead you.
  • Isaiah 55:4
    I made him a witness to the nations. He became a ruler and commander over them.
  • 1 Samuel 16 13
    So Samuel got the animal horn that was filled with olive oil. He anointed David in front of his brothers. From that day on, the Spirit of the Lord came powerfully on David. Samuel went back to Ramah.
  • Numbers 27:17
    Have that person lead them and take care of them. Then your people won’t be like sheep without a shepherd.”