<< 歷代志上 11:10 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    大闢所轄之傑士、與以色列族眾、鞏固其國、立之為王、循耶和華所諭以色列族之命、
  • 新标点和合本
    以下记录跟随大卫勇士的首领,就是奋勇帮助他得国、照着耶和华吩咐以色列人的话、与以色列人一同立他作王的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    以下是跟随大卫勇士的领袖;他们奋勇帮助他得到国度,并照着耶和华吩咐以色列的话,与以色列众人一同立他作王。
  • 和合本2010(神版-简体)
    以下是跟随大卫勇士的领袖;他们奋勇帮助他得到国度,并照着耶和华吩咐以色列的话,与以色列众人一同立他作王。
  • 当代译本
    以下是大卫手下众勇士的统领,他们和以色列百姓竭力拥护大卫做王,正如耶和华对以色列的应许。
  • 圣经新译本
    以下这些人是大卫众勇士的首领,就是全力帮助他得国的,又与以色列人照着耶和华对以色列人所说的话一同立他作王。
  • 新標點和合本
    以下記錄跟隨大衛勇士的首領,就是奮勇幫助他得國、照着耶和華吩咐以色列人的話、與以色列人一同立他作王的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    以下是跟隨大衛勇士的領袖;他們奮勇幫助他得到國度,並照着耶和華吩咐以色列的話,與以色列眾人一同立他作王。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    以下是跟隨大衛勇士的領袖;他們奮勇幫助他得到國度,並照着耶和華吩咐以色列的話,與以色列眾人一同立他作王。
  • 當代譯本
    以下是大衛手下眾勇士的統領,他們和以色列百姓竭力擁護大衛做王,正如耶和華對以色列的應許。
  • 聖經新譯本
    以下這些人是大衛眾勇士的首領,就是全力幫助他得國的,又與以色列人照著耶和華對以色列人所說的話一同立他作王。
  • 呂振中譯本
    以下這些人是大衛勇士的首領,是在他建國的事上極力擁護他的,又是和以色列眾人一同立他為王、照永恆主所說關於以色列人的話的。
  • 文理和合譯本
    從大衛之勇士、為首者有力於其國、與以色列眾立之為王、循耶和華諭以色列之命、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以下記從大衛之勇士最著者、皆助之得國、偕以色列眾立之為王、循主諭以色列之命、
  • New International Version
    These were the chiefs of David’s mighty warriors— they, together with all Israel, gave his kingship strong support to extend it over the whole land, as the Lord had promised—
  • New International Reader's Version
    The chiefs of David’s mighty warriors and the whole community of Israel helped David greatly. They helped him become king over the entire land. That’s exactly what the Lord had promised him.
  • English Standard Version
    Now these are the chiefs of David’s mighty men, who gave him strong support in his kingdom, together with all Israel, to make him king, according to the word of the Lord concerning Israel.
  • New Living Translation
    These are the leaders of David’s mighty warriors. Together with all Israel, they decided to make David their king, just as the Lord had promised concerning Israel.
  • Christian Standard Bible
    The following were the chiefs of David’s warriors who, together with all Israel, strongly supported him in his reign to make him king according to the LORD’s word about Israel.
  • New American Standard Bible
    Now these are the heads of the mighty men whom David had, who remained faithful to him in his kingdom, together with all Israel, to make him king, in accordance with the word of the Lord concerning Israel.
  • New King James Version
    Now these were the heads of the mighty men whom David had, who strengthened themselves with him in his kingdom, with all Israel, to make him king, according to the word of the Lord concerning Israel.
  • American Standard Version
    Now these are the chief of the mighty men whom David had, who showed themselves strong with him in his kingdom, together with all Israel, to make him king, according to the word of Jehovah concerning Israel.
  • Holman Christian Standard Bible
    The following were the chiefs of David’s warriors who, together with all Israel, strongly supported him in his reign to make him king according to the Lord’s word about Israel.
  • King James Version
    These also[ are] the chief of the mighty men whom David had, who strengthened themselves with him in his kingdom,[ and] with all Israel, to make him king, according to the word of the LORD concerning Israel.
  • New English Translation
    These were the leaders of David’s warriors who helped establish and stabilize his rule over all Israel, in accordance with the LORD’s word.
  • World English Bible
    Now these are the chief of the mighty men whom David had, who showed themselves strong with him in his kingdom, together with all Israel, to make him king, according to Yahweh’s word concerning Israel.

交叉引用

  • 歷代志上 11:3
    以色列族長老、既至希伯崙、覲王大闢、於耶和華前、與之立約、長老以膏沐大闢、立為以色列族王、循耶和華命撒母耳之言。
  • 撒母耳記上 16:1
    耶和華謂撒母耳曰、掃羅為以色列王、我不永其祚、汝為懷憂、伊於何底。可盛膏於角、我將遣爾至伯利恆人耶西所、其眾子中我簡其一、立之為王。
  • 撒母耳記上 16:12-14
    遂召之至、其容赤色、雙眸炯然、丰采甚都。耶和華曰、斯人是也。速沐以膏。撒母耳取角中之膏以沐之、兄弟咸睹、自是以後、耶和華之神感大闢、撒母耳啟行、歸於拉馬。○耶和華之神離掃羅、乃使惡神擾之。
  • 歷代志上 12:38
    皆係武士、能守行伍、忠乃心、至希伯崙、欲立大闢為王、治以色列族、斯土餘民、亦同此心、
  • 撒母耳記下 3:17-18
    押尼耳與以色列族長老相議。曰、昔爾求大闢為王、治理爾眾。今可立之、蓋耶和華嘗曰、我將使僕大闢拯我以色列族之民、脫於非利士人、及諸敵手。
  • 撒母耳記下 3:21
    押尼耳謂大闢曰、我將往、集以色列族眾、歸於我主我王、與爾結約、使爾任意以治。大闢遣押尼耳安然以去。既往之後、約押偕大闢臣僕、大獲貨財、自陳而歸。
  • 撒母耳記下 23:8-39
    大闢所轄之傑士、名列於左、首三傑之魁達門人耶說巴設、揮戈擊八百人、其次亞合孫、多多子、以利亞撒、昔非利士人集戰、以色列族遁逃、從大闢者有三傑士、向前挑戰、此人亦在其中。以利亞撒擊非利士人、雖至困憊、手仍執刃、當時耶和華賜其大獲全勝、民從其後、以得貨財。其後有哈辣人亞基子沙馬、昔非利士人群集於種豆之田、以色列族逃遁、沙馬立於田間、擊非利士人、耶和華賜以大捷。秋非利士人建營於哩乏音谷、大闢之傑士三十、其中三人、至亞土蘭穴、以覲大闢、當時大闢在衛所、非利士人戍伯利恆、大闢不勝欣羨、曰、伯利恆邑門之側有井焉、甚欲汲其水以飲。傑士三人、入非利士人之軍旅、馳突而過、至伯利恆邑門之井、汲水攜至、大闢不飲、乃灌於耶和華前、曰、耶和華歟、彼冒死不顧、此水可儗其血、安忍飲之乎。故不飲。三傑所為、大率類此。西魯雅子、約押弟、亞庇篩、在次三傑中為魁、持戈殺三百人、故在三傑中夙著名譽、勇冠三傑、故為其魁、惟不得與首三傑抗衡並列。甲泄地有巨富者、耶何耶大、其子庇拿雅勇毅非常、殺摩押之豪傑二人、又當飛雪之時、下阱殺獅、又殺埃及壯士、埃及人執戈、庇拿雅執杖以迎、奪其戈而殺之。耶何耶大子庇拿雅作此、在次三傑中、可列其名、彼較三十傑士、尤為尊貴、惟與為首之三傑則弗能及、大闢立之為侍衛長。約押弟亞撒黑、在三十傑士中、亦有伯利恆人、多多子、耳哈難。哈律地二人沙馬、以利迦、八氐人希力、提哥亞人益吉子以喇、亞拿突人亞庇以泄、戶沙人米本乃亞合人、撒門尼陀法人馬哈勑、尼陀法人、巴拿子希立、便雅憫族其庇亞邑人、哩排子以太、比喇頓人庇拿雅、迦實溪旁人希太、亞把人亞庇亞本、巴𡀔米人押馬弗、沙本人以利哈巴、雅善眾子中約拿單、哈辣人沙馬、及沙臘、子亞希暗。馬迦人孫亞哈拜子以利法列、其祿邑人、亞希多弗子以連、加密人希斯勑、亞巴人怕勑、鎖巴人拿單子以甲、伽得人巴尼、亞捫人西勒西魯雅子約押持兵之士、庇綠人拿哈利、以得二人、以喇伽立、赫人烏利亞、共三十七人、