<< 歷代志上 11:10 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    以下這些人是大衛勇士的首領,是在他建國的事上極力擁護他的,又是和以色列眾人一同立他為王、照永恆主所說關於以色列人的話的。
  • 新标点和合本
    以下记录跟随大卫勇士的首领,就是奋勇帮助他得国、照着耶和华吩咐以色列人的话、与以色列人一同立他作王的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    以下是跟随大卫勇士的领袖;他们奋勇帮助他得到国度,并照着耶和华吩咐以色列的话,与以色列众人一同立他作王。
  • 和合本2010(神版-简体)
    以下是跟随大卫勇士的领袖;他们奋勇帮助他得到国度,并照着耶和华吩咐以色列的话,与以色列众人一同立他作王。
  • 当代译本
    以下是大卫手下众勇士的统领,他们和以色列百姓竭力拥护大卫做王,正如耶和华对以色列的应许。
  • 圣经新译本
    以下这些人是大卫众勇士的首领,就是全力帮助他得国的,又与以色列人照着耶和华对以色列人所说的话一同立他作王。
  • 新標點和合本
    以下記錄跟隨大衛勇士的首領,就是奮勇幫助他得國、照着耶和華吩咐以色列人的話、與以色列人一同立他作王的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    以下是跟隨大衛勇士的領袖;他們奮勇幫助他得到國度,並照着耶和華吩咐以色列的話,與以色列眾人一同立他作王。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    以下是跟隨大衛勇士的領袖;他們奮勇幫助他得到國度,並照着耶和華吩咐以色列的話,與以色列眾人一同立他作王。
  • 當代譯本
    以下是大衛手下眾勇士的統領,他們和以色列百姓竭力擁護大衛做王,正如耶和華對以色列的應許。
  • 聖經新譯本
    以下這些人是大衛眾勇士的首領,就是全力幫助他得國的,又與以色列人照著耶和華對以色列人所說的話一同立他作王。
  • 文理和合譯本
    從大衛之勇士、為首者有力於其國、與以色列眾立之為王、循耶和華諭以色列之命、
  • 文理委辦譯本
    大闢所轄之傑士、與以色列族眾、鞏固其國、立之為王、循耶和華所諭以色列族之命、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以下記從大衛之勇士最著者、皆助之得國、偕以色列眾立之為王、循主諭以色列之命、
  • New International Version
    These were the chiefs of David’s mighty warriors— they, together with all Israel, gave his kingship strong support to extend it over the whole land, as the Lord had promised—
  • New International Reader's Version
    The chiefs of David’s mighty warriors and the whole community of Israel helped David greatly. They helped him become king over the entire land. That’s exactly what the Lord had promised him.
  • English Standard Version
    Now these are the chiefs of David’s mighty men, who gave him strong support in his kingdom, together with all Israel, to make him king, according to the word of the Lord concerning Israel.
  • New Living Translation
    These are the leaders of David’s mighty warriors. Together with all Israel, they decided to make David their king, just as the Lord had promised concerning Israel.
  • Christian Standard Bible
    The following were the chiefs of David’s warriors who, together with all Israel, strongly supported him in his reign to make him king according to the LORD’s word about Israel.
  • New American Standard Bible
    Now these are the heads of the mighty men whom David had, who remained faithful to him in his kingdom, together with all Israel, to make him king, in accordance with the word of the Lord concerning Israel.
  • New King James Version
    Now these were the heads of the mighty men whom David had, who strengthened themselves with him in his kingdom, with all Israel, to make him king, according to the word of the Lord concerning Israel.
  • American Standard Version
    Now these are the chief of the mighty men whom David had, who showed themselves strong with him in his kingdom, together with all Israel, to make him king, according to the word of Jehovah concerning Israel.
  • Holman Christian Standard Bible
    The following were the chiefs of David’s warriors who, together with all Israel, strongly supported him in his reign to make him king according to the Lord’s word about Israel.
  • King James Version
    These also[ are] the chief of the mighty men whom David had, who strengthened themselves with him in his kingdom,[ and] with all Israel, to make him king, according to the word of the LORD concerning Israel.
  • New English Translation
    These were the leaders of David’s warriors who helped establish and stabilize his rule over all Israel, in accordance with the LORD’s word.
  • World English Bible
    Now these are the chief of the mighty men whom David had, who showed themselves strong with him in his kingdom, together with all Israel, to make him king, according to Yahweh’s word concerning Israel.

交叉引用

  • 歷代志上 11:3
    於是以色列眾長老都來到希伯崙見大衛王;大衛在希伯崙永恆主面前和他們立約,他們就膏立了大衛為王來管理以色列,正如永恆主的話、由撒母耳經手所說的。
  • 撒母耳記上 16:1
    永恆主對撒母耳說:『我棄絕了掃羅做以色列的王,你為他悲傷要到幾時呢?把你的角盛滿了膏油吧!來,我差遣你到伯利恆人耶西那裏去,因為我在他的兒子當中已經看定了一個作王的。』
  • 撒母耳記上 16:12-14
    耶西就打發人去領他來:他臉色赤紅:雙目清秀,丰采俊美。永恆主說:『這一個就是了;你起來膏他。』撒母耳就拿了油角,在他哥哥們中間膏了他;從那一天起、永恆主的靈就大大感動大衛。於是撒母耳起身、往拉瑪去了。永恆主的靈離開了掃羅;有惡靈從永恆主那裏來驚擾他。
  • 歷代志上 12:38
    以上這些人都是能守行伍的戰士;他們都全心全意到希伯崙、要擁立大衛為王來管理以色列眾人;其餘的以色列人也都一心一意要擁立大衛為王。
  • 撒母耳記下 3:17-18
    押尼珥同以色列的長老商議說:『從前你們謀求使大衛作王來管理你們;現在你們就進行吧;因為永恆主曾論到大衛說:「我必藉着我僕人大衛的手來拯救我人民以色列脫離非利士人的手,和眾仇敵的手。』
  • 撒母耳記下 3:21
    押尼珥對大衛說:『我要起身去集合以色列眾人來見我主我王,和你立約;你就可以照心願來掌王權』;於是大衛把押尼珥送走,押尼珥就安安然然去了。
  • 撒母耳記下 23:8-39
    以下是大衛勇士的名字:他革捫人約設巴設;是三勇士級的首領;他揮了矛一口氣刺死了八百人。其次是亞合人朵多的兒子以利亞撒。他是三個勇士之中的一個,跟大衛在巴斯達閔;非利士人聚集在那裏要交戰;以色列人退上去,他卻起來擊殺非利士人,直到手都困乏,手粘住刀把;那一天永恆主成就了大勝利;眾民在以利亞撒後頭回來,只顧剝取死者的財物。其次是哈拉人亞基的兒子沙瑪。非利士人聚集在利希,那裏有一份田地長滿着紅豆;眾民從非利士人面前逃跑。沙瑪卻在那份田地中間站穩着腳跟,救護了那田,擊殺非利士人;於是永恆主成就了大勝利。三十個首領之中有三個人下到亞杜蘭山寨巖石那裏去見大衛;非利士人的兵團在利乏音山谷紮營。那時大衛在那山寨;非利士人的駐防營那時在伯利恆。大衛渴想着說:『啊,誰能將城門旁邊伯利恆井的水給我喝啊!』這三個勇士就闖過非利士人的軍營,從城門旁邊伯利恆井裏去打水,拿起來,帶到大衛那裏;大衛不情願喝,反而奠在永恆主面前,說:『永恆主啊,我絕對不作這事。這豈不是冒命而去的人的血麼?』他不情願喝。這是三個勇士所作的事。洗魯雅的兒子約押的兄弟亞比篩是三十勇士級的首領。他揮了矛刺死三百人,就得了名像三勇士一樣。在三十勇士級裏他是最尊貴的,所以他做他們的隊長;只是還沒有達到三勇士的等級。耶何耶大的兒子比拿雅、是甲薛有力氣的人,曾行過大有作為的事;他擊殺了摩押兩隻小獅;又在下雪的日子下到坑中去擊殺一隻獅子。他又擊殺了一個埃及人、一個體格很好的人。這埃及人手裏拿着矛;比拿雅只拿着棍子下去,竟從埃及人手裏將矛奪過來,又用他的矛將他殺死。耶何耶大的兒子比拿雅行了這些事,他就得了名、像三勇士一樣。在三十勇士級裏他是尊貴的,只是還沒有達到三勇士的等級。大衛立他做衛隊長。三十個勇士之中有約押的兄弟亞撒黑,伯利恆朵多的兒子伊勒哈難,哈律人沙瑪,哈律人以利加,帕勒提人希利斯,提哥亞人益吉的兒子以拉,亞拿突人亞比以謝,戶沙人米本乃,亞合人撒們,尼陀法人瑪哈萊,尼陀法人巴拿的兒子希立,便雅憫子孫基比亞人利拜的兒子乙太,比拉頓人比拿雅,迦實溪人希太,亞拉巴人亞比亞本,巴魯米人押斯瑪弗,沙本人以利雅哈巴,沽尼人雅善,哈拉人沙瑪的兒子約拿單,哈拉人沙拉的兒子亞希暗,瑪迦人的兒子亞哈拜的兒子以利法列,基羅人亞希多弗的兒子以連,迦密人希斯萊,亞巴人帕萊,瑣巴人拿單的兒子以甲,迦得人巴尼,亞捫人洗勒,比錄人拿哈萊;拿哈萊是給洗魯雅的兒子約押拿軍器的護兵,以帖人以拉,以帖人迦立,赫人烏利亞:一共三十七人。