<< 1 Chronicles 10 9 >>

本节经文

  • World English Bible
    They stripped him, and took his head and his armor, and sent into the land of the Philistines all around, to carry the news to their idols, and to the people.
  • 新标点和合本
    就剥了他的军装,割下他的首级,打发人到非利士地的四境报信与他们的偶像和众民,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们剥了他的军装,拿着他的首级和盔甲,派人到非利士人之地的四境,报信给他们的偶像和百姓。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们剥了他的军装,拿着他的首级和盔甲,派人到非利士人之地的四境,报信给他们的偶像和百姓。
  • 当代译本
    就剥下扫罗的盔甲,割下他的头颅,并派人到非利士四境向他们的偶像和民众通告消息。
  • 圣经新译本
    他们就剥了他的衣服,拿了他的头和兵器,又派人到非利士地的各处,去向他们的偶像和人民报信。
  • 新標點和合本
    就剝了他的軍裝,割下他的首級,打發人到非利士地的四境報信與他們的偶像和眾民,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們剝了他的軍裝,拿着他的首級和盔甲,派人到非利士人之地的四境,報信給他們的偶像和百姓。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們剝了他的軍裝,拿着他的首級和盔甲,派人到非利士人之地的四境,報信給他們的偶像和百姓。
  • 當代譯本
    就剝下掃羅的盔甲,割下他的頭顱,並派人到非利士四境向他們的偶像和民眾通告消息。
  • 聖經新譯本
    他們就剝了他的衣服,拿了他的頭和兵器,又派人到非利士地的各處,去向他們的偶像和人民報信。
  • 呂振中譯本
    就剝下他的衣物,拿起他的頭和軍裝來,打發人在非利士地四圍、傳消息給他們的偶像和眾民。
  • 文理和合譯本
    乃剝掃羅尸、斬其首、取其鎧甲、遣使至非利士四境、傳於偶像及庶民、
  • 文理委辦譯本
    褫掃羅甲裳、斬其首級、遣使遍傳於非利士人四境、及至偶像之室、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    遂剝其屍、斬其首級、取其器械、遣人遍行非利士地之四境、報捷於偶像廟及民間、
  • New International Version
    They stripped him and took his head and his armor, and sent messengers throughout the land of the Philistines to proclaim the news among their idols and their people.
  • New International Reader's Version
    So they took what they wanted from Saul’s body. They cut off his head and took his armor. Then they sent messengers through the whole land of the Philistines. They announced the news to the statues of their gods. They also announced it among their people.
  • English Standard Version
    And they stripped him and took his head and his armor, and sent messengers throughout the land of the Philistines to carry the good news to their idols and to the people.
  • New Living Translation
    So they stripped off Saul’s armor and cut off his head. Then they proclaimed the good news of Saul’s death before their idols and to the people throughout the land of Philistia.
  • Christian Standard Bible
    They stripped Saul, cut off his head, took his armor, and sent messengers throughout the land of the Philistines to spread the good news to their idols and the people.
  • New American Standard Bible
    So they stripped him and took his head and his armor and sent messengers around the land of the Philistines to carry the good news to their idols and to the people.
  • New King James Version
    And they stripped him and took his head and his armor, and sent word throughout the land of the Philistines to proclaim the news in the temple of their idols and among the people.
  • American Standard Version
    And they stripped him, and took his head, and his armor, and sent into the land of the Philistines round about, to carry the tidings unto their idols, and to the people.
  • Holman Christian Standard Bible
    They stripped Saul, cut off his head, took his armor, and sent messengers throughout the land of the Philistines to spread the good news to their idols and their people.
  • King James Version
    And when they had stripped him, they took his head, and his armour, and sent into the land of the Philistines round about, to carry tidings unto their idols, and to the people.
  • New English Translation
    They stripped his corpse, and then carried off his head and his armor. They sent messengers throughout the land of the Philistines proclaiming the news to their idols and their people.

交叉引用

  • Matthew 14:11
    His head was brought on a platter, and given to the young lady; and she brought it to her mother.
  • 1 Samuel 31 9-1 Samuel 31 10
    They cut off his head, stripped off his armor, and sent into the land of the Philistines all around, to carry the news to the house of their idols, and to the people.They put his armor in the house of the Ashtaroth, and they fastened his body to the wall of Beth Shan.
  • Daniel 5:2-4
    Belshazzar, while he tasted the wine, commanded that the golden and silver vessels which Nebuchadnezzar his father had taken out of the temple which was in Jerusalem be brought to him; that the king and his lords, his wives and his concubines, might drink from them.Then they brought the golden vessels that were taken out of the temple of God’s house which was at Jerusalem; and the king and his lords, his wives and his concubines, drank from them.They drank wine, and praised the gods of gold, and of silver, of bronze, of iron, of wood, and of stone.
  • Daniel 5:23
    but have lifted up yourself against the Lord of heaven; and they have brought the vessels of his house before you, and you and your lords, your wives, and your concubines, have drunk wine from them. You have praised the gods of silver and gold, of bronze, iron, wood, and stone, which don’t see, or hear, or know; and you have not glorified the God in whose hand your breath is, and whose are all your ways.
  • Judges 16:23-24
    The lords of the Philistines gathered together to offer a great sacrifice to Dagon their god, and to rejoice; for they said,“ Our god has delivered Samson our enemy into our hand.”When the people saw him, they praised their god; for they said,“ Our god has delivered our enemy and the destroyer of our country, who has slain many of us, into our hand.”
  • 2 Samuel 1 20
    Don’t tell it in Gath. Don’t publish it in the streets of Ashkelon, lest the daughters of the Philistines rejoice, lest the daughters of the uncircumcised triumph.
  • 1 Chronicles 10 4
    Then Saul said to his armor bearer,“ Draw your sword, and thrust me through with it, lest these uncircumcised come and abuse me.” But his armor bearer would not; for he was terrified. Therefore Saul took his sword, and fell on it.