所羅門為民祝福頌美主恩
1維時所羅門曰、主曾云、必居玄秘之所、
2我為主建造殿宇、永為主之居所、
3王轉面為以色列會眾祝福、以色列會眾皆立、
4王曰、當頌美主以色列之天主、因昔以口所許我父大衛者、今以手成之、主曾許曰、
5自我導民出伊及地以來、未曾於以色列眾支派中、選一邑以建殿、使我名在彼、亦未選一人為我民以色列之君、
6獨選耶路撒冷使我之名在彼、又選大衛治理我民以色列云、
7所羅門又曰、我父大衛意欲為主以色列天主之名建殿、
8主諭我父大衛曰、爾意欲為我名建殿、爾之意甚善、
9但爾不可建殿、爾所生之子、將為我名建殿、
10今主之言應矣、使我繼我父大衛即位、治理以色列、循主所許者、故我為主以色列天主之名建殿、
11我置約匱於其中、匱內有主之約、即主與以色列人所立之約、○
所羅門登銅臺而跪大伸祈禱
12
所羅門當以色列會眾前、立於主之祭臺前舉手、
13所羅門曾造一銅臺、長五尺、寛五尺、高三尺、置於院中、所羅門立其上、當以色列會眾前跪焉、向天舉手、
14曰、主以色列之天主歟、在天在地、無神能比主、主之僕盡心行於主前、主為之踐約、向之施恩、
15主向主之僕我父大衛所許之言、今已應矣、主以口應許、以手成全、有如今日、
16主以色列之天主歟、曾許主之僕我父大衛曰、爾之子孫、若能謹慎己道、遵行我之律法、如爾行於我前、則爾之後嗣、必於我前坐以色列國位、永遠不絕、今求主踐其言、
17求主以色列之天主、所許主之僕大衛之言、俾有效驗、
18然天主豈真與世人同居於地乎、天與天上之天、尚不足為主之居所、況我所建之殿乎、
19惟求主我之天主、垂念僕之所祈所禱、俯聽僕在主前呼籲祈禱之言、
20主曾許主之名必在此殿、今求主晝夜垂顧之、僕於此殿殿原文作處祈禱、望主俯聽、
21凡主之僕與主之民以色列祈禱於此殿、求主自天、自主之居所、垂聽赦免、
22人若獲罪於人、有人使其在此殿主之祭臺前發誓、
23求主自天垂聽、在主之僕間、判其是非、以惡者為惡、循其惡以罰之、以義者為義、循其義以賞之、
24如主之民以色列、因獲罪於主、為敵所敗、厥後歸於主、認主之名、在此殿祈禱呼籲主、
25求主自天垂聽、赦主之民以色列之罪、使之得歸主賜其列祖之地、
26如民獲罪於主、致天閉塞不雨、而在此處祈禱、主罰之之後、遂認主之名、悔改罪惡、
27求主在天垂聽、赦免主之僕、即主之民以色列之罪、以當行之善道示之、使雨降於主之地、即主所賜主之民為業之地、
28如於斯地有饑饉疫癘、或稼穡萎弱枯稿、或有蝗蝻蚱蜢之災、或敵人犯境、圍困城池、無論何災、無論何害、害原文作病
29主之民以色列、無論何人、自覺己心之憂痛愁苦、向此殿舉手、無論何祈何禱、
30求主自天、自主之居所、垂聽赦免、循人之所為、視人之心術、施報於人、因世人之心、惟主知之、
31使其畢生敬畏主、遵行主道、在主賜我列祖之地、
32如有外邦之人、不屬主之民以色列者、為主之大名、大能、大力、自遠方來、來祈禱在此殿、
33求主自天、自主之居所垂聽、循外邦人所祈者而行、使地上萬民、皆知主之名敬畏主、與主之民以色列人無異、又知我所建之殿、稱為主之殿、或作又知我建斯殿乃為主之名而建者
34如主之民奉主所遣、無論何往與敵戰時、向主所選之邑、及我為主名所建之殿、祈禱於主、
35求主自天、俯聽其祈求禱告、為之伸冤、
36世間未有不犯罪者、如主之民獲罪於主、主向之震怒、付於敵人、為敵擄至異邦、或遠或近、
37如在被擄之地、問心悔罪、在擄至之地、哀懇於主曰、我儕犯罪、我儕違逆、我儕作惡、
38如在敵人擄之之地、盡心盡意歸向主、向其故土、即主所賜其列祖之地、與主所選之邑、及我為主名所建之殿、祈禱於主、
39求主自天、自主之居所、俯聽其祈求禱告、為之伸冤、赦主之民在主前所犯之罪、
40今求我天主、凡於此處所祈禱者、目其垂顧、耳其俯聽、
41求主天主興起、與主榮耀之匱、入主安居之所、願主天主之祭司衣被救恩、使主之虔誠人蒙福而喜、
42主天主所立之受膏者、求主莫卻其祈、垂念主向主之僕大衛所許之恩、
Samuel I.J. Schereschewsky, Easy Wenli Bible in Public Domain. First published in 1902.
Digital files © United Bible Societies, 2019.
施約瑟淺文理《新舊約聖經》屬共有領域。原著1902年出版。
電子版 © 聯合聖經公會,2019