所羅門為民祝福頌美上帝恩
1
所羅門曰、耶和華曾云、必居於幽深玄遠。
2我為之建殿、永為駐蹕之所。
3以色列族眾侍立、王回顧焉、為之祝嘏、
4曰、昔以色列族上帝耶和華、許我父大闢、今踐其前言、當頌美之。
5所許之言曰、自導以色列民出埃及以來、我未嘗於以色列支派中、遴選一邑、使人建殿、為籲我名之所、亦未嘗簡人、治我民以色列族、
6今選耶路撒冷、為籲我名之所、又選大闢、治我以色列族之民。
7我父大闢欲建殿、奉事以色列族之上帝耶和華、而籲其名。
8耶和華諭之曰、爾欲建殿、為籲我名之所、此舉甚善。
9然爾不得建殿、惟爾一脈之裔必建殿、以籲我名。
10今我繼父大闢、踐以色列國位、已建此殿、奉事以色列族上帝耶和華、以籲其名、而耶和華前言應矣。
11昔耶和華與以色列族約、碑藏法匱、我今庋置於殿。
所羅門登銅臺跪而大伸祈禱
12
以色列族眾咸睹、所羅門立耶和華壇前、向天舉手、
13既作銅臺、長廣各五尺、高三尺、置院中、所羅門立其上、在以色列族前曲跽、向天舉手、
14曰、以色列族之上帝耶和華歟、天上地下、無可比儗、爾僕克盡厥心、行從爾道、爾與之守約、施其仁慈。
15昔所許爾僕、我父大闢者、爾踐其前言、以今日之事為證。
16-17以色列族之上帝耶和華、又許爾僕大闢、曰、如爾子孫、所為謹恪、行於我前、守我律法、克肖乎爾、則必不絕爾嗣、繼以色列國位、今求以色列族之上帝耶和華、所許爾僕大闢之言、俾有效驗。
18然上帝豈居於地乎、穹蒼不足以居爾、天上明宮亦不足以居爾、況我所建之殿乎。
19我之上帝耶和華、垂念爾僕之禱、聽我今日所祈。
20望爾晝夜、垂顧此殿、即爾曾許必為籲名之所、爾僕於此祈禱、爾其俯聞、
21凡爾僕及以色列民、祈禱於此、望爾在居處之所、自天俯聽、得蒙赦宥。
22如人與同儕有所干犯、至此殿、發誓於壇前、
23則爾在天、俯聞其聲、在爾僕中、判其是非、以惡者為惡、罰其罪戾、以義者為義、賞其善行。
24如爾以色列族之民、獲罪於爾、為敵所敗、厥後心歸乎爾、虔向此殿祈禱、呼籲爾名、
25則爾在天、俯聞其祈、赦宥爾民、導之至所賜列祖之地。
26如人獲罪於爾、使天閉塞、雨澤不降、至殿祈禱、呼籲爾名、緣遘患難、去厥罪愆、
27則爾在天、俯聞其聲、赦宥爾僕、即以色列族之民、指示以善、所錫之地降以膏澤。
28如於斯地、有飢饉瘟疫、風暴特甚、五穀細弱、如有蝗蟲、食其物產、如有仇敵、困其邑鄉、勿論何災、勿論何害、
29如以色列族中知其艱苦、不論何事、展舒其手、向斯殿以祈求、
30則爾在天、居於明宮、俯念厥祈、赦宥其罪、天下人心、惟爾灼知、視其作為、而加報施、
31使其畢生畏爾、在爾所錫列祖之地。
32如有賓旅、不屬以色列族、聞爾名譽、知爾大能巨力、自遠方來、至斯殿、祈求於爾、
33則爾在天、居於明宮、俯聞厥祈、應其所求、使天下億兆、悉知爾名、而畏懼爾、與爾民以色列族無異、亦知我所建之殿、誠為籲爾名之所、
34如爾國民、奉爾所遣、無論何適、與敵戰鬥時、祈禱於爾、向爾所簡之邑、及我所建之殿、為籲爾名之所、
35則爾在天、俯聞厥祈、使其獲勝。
36天下億兆、誰能無過、若民蹈於愆尤、干爾震怒、爾付之於敵、見虜於異邦、無論遠近、
37如在被虜之地翻然易念、悔改前非、祈求於爾、自陳其過、負罪引慝。
38一心一意、歸向乎爾、望爾所賜列祖之故土、及爾所簡之邑垣、與我所建之殿、為籲名之所、祈求於爾、
39則爾在天、居於明宮、俯聞所祈、俾其得救、赦其罪愆。
40望我上帝眷顧、凡祈求於斯殿者、爾其俯念。
41耶和華上帝歟、使爾尊榮之法匱、歸於此殿、為爾駐蹕之所、使爾祭司、蒙爾拯救、使爾聖人、喜爾矜憫。
42耶和華上帝、爾所沐以膏者、勿卻其祈、以矜恤爾僕大闢為念。
Wenli Delegates' Bible in Public Domain. First published in 1927.
Digital files © United Bible Societies, 2019.
文理《委辦譯本》屬共有領域。原著1927年出版。
電子版 © 聯合聖經公會,2019